Читать книгу "Последний континент - Терри Пратчетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предусматривались гонки в нескольких категориях: для лодок, влекомых верблюдами; далее — для кораблей, чьей движущей силой являются паруса (да, да, были и такие оптимисты); ну и наконец, гвоздь программы — для яликов, движимых человеческой силой. Команда отталкивала судно от берега, хватала его за борта и бежала со всех ног. Последний забег пользовался наибольшей популярностью среди зрителей.
И как раз тогда, когда две команды трусили вверх по течению, борясь за место в полуфинале, зрители вдруг заметили черное облако, бурлящее над Семафорным холмом, словно варенье в тазу.
— Это кустарник горит, — предположил кто-то.
— Если б горел кустарник, дым был бы белым. Бежим гасить!
Огонь — такая штука. Увидел — беги гасить. Иначе пожар распространится, как… лесной пожар.
Но не успели добровольные пожарники сделать первый шаг, как со стороны сухого русла донесся крик.
Обе команды, голова к голове, вылетели из-за поворота Занудь-реки. Забросив лодки на плечи, моряки с рекордной скоростью преодолели последний подъем, достигли пристани, вскарабкались наверх и рухнули как подкошенные. Вверх взметнулись стоны и щепки.
— Остановите регату! — задыхаясь, простонал рулевой. — Река… Река…
Но к этому моменту уже все всё видели. Из-за излучины медленно — поскольку толкал перед собой гору кустов, повозок, камней и деревьев, — но неотвратимо надвигался бурный поток.
Переносную дамбу он отшвырнул в сторону, будто игрушку, и пенистая вода наполнила реку от берега до берега.
Регату, разумеется, отменили. Подумайте сами, какая регата, когда река полным-полна воды?!
Толпа наконец снесла университетские ворота. Ворвавшись на территорию университета, разъяренные люди колотили по дверям и стенам.
Волшебники тем временем лихорадочно листали книги.
— А хотя бы Впечатляющий Сепаратор Максвелла у вас имеется? — осведомился Чудакулли.
— А что он делает? — поинтересовался аркканцлер Ринсвинд.
— Разделяет две среды, к примеру… сахар и песок. При помощи специальных няне-бесенят.
— Аркканцлер, вы хотели сказать нано-бесенят, — устало поправил Думминг.
— А-а, это навроде Зашибенного Решета Бонзы Чарли? Как же, есть у нас такое.
— Параллельная эволюция, значит? Понятно. Ну что ж, в таком случае засучивайте рукава, сейчас мы тут кое-что устроим.
Аркканцлер Ринсвинд кивнул одному из волшебников и вдруг понимающе улыбнулся.
— Кажется, я догадываюсь, — пробормотал он. — Думаешь, с солью этот фокус тоже прокатит?
— Именно! Одно заклинание, одно ведро морской воды — и никаких проблем…
— Э-э, это не СОВСЕМ так, — вмешался Думминг Тупс.
— А по-моему, звучит замечательно!
— Это заклинание требует массу магии. А выработка бесов — примерно пинта в две недели.
— Ну да. Существенное замечание, господин Тупс. Спасибо.
— Не за что, аркканцлер.
— Но мысль все-таки чертовски хороша, пусть даже она не сработает!.. И что это они, право, так разорались?
Крики снаружи неожиданно умолкли.
— По-моему, аркканцлер, вас испугались, — заметил Думминг.
«Дон».
«Дон, дон…»
— Они что, чем-то швыряются по крыше? — поинтересовался аркканцлер Ринсвинд.
— Нет, скорее всего, это просто дождь, — отмахнулся Чудакулли. — Гм-м, а если попробовать испарять…
Он понял, что его никто не слушает. Все, задрав головы, таращились вверх.
К этому времени отдельные удары слились в ровный непрерывный стук. Снаружи донеслись безумные радостные вопли.
Волшебники разом бросились к выходу и образовали там небольшую пробку, но после краткой борьбы все вырвались наружу, где на них обрушился водяной поток: вода ровным полотнищем падала с крыши, и там, где поток достигал земли, уже образовалась приличных размеров канава.
Аркканцлер Ринсвинд резко затормозил и осторожно, как человек, пробующий температуру плит, потянулся к луже.
— Вода? С неба? — неверяще произнес он.
Пробившись сквозь жидкий занавес, он выскочил на улицу, где стащил с головы шляпу и, перевернув ее, подставил дождю.
Толпа заполонила университетскую территорию и прилегающие улицы. Все лица были обращены вверх.
— А эти темные штуки? — выкрикнул аркканцлер Ринсвинд.
— Это и ЕСТЬ облака, аркканцлер.
— Их чертовски много!
Их и в самом деле было много. Они громоздились над башней гигантским, истекающим чернотой грозовым фронтом.
Кто-то ненадолго отвел глаза от неба и увидел промокших волшебников. Из толпы донеслись приветственные крики. И вдруг все людское внимание обратилось на них: волшебников мигом расхватали и, подняв на руки, торжествующе понесли по улицам.
— Они думают, это мы вызвали дождь! — воскликнул аркканцлер Ринсвинд.
— А кто сказал, что это не так? — прокричал в ответ Чудакулли, заговорщицки постукивая себя по носу.
— Э-э… — начал было кто-то.
Чудакулли даже не стал оглядываться.
— Господин Тупс, ты лучше закрой рот, — велел он.
— Уже, аркканцлер.
— Слышите гром? — спросил Чудакулли, когда город содрогнулся. — Пожалуй, стоило бы найти укрытие…
Облака над башней нагромождались друг на друга, как сдерживаемая дамбой вода. Думминг впоследствии утверждал, что причиной этого явления мог служить тот факт, что башня УП была одновременно и низеньким зданьицем, и высоченной громадой, поэтому гроза и обтекала башню, и переваливала через нее, и проходила сквозь — все разом.
У самого горизонта в облаках вдруг образовался просвет. Он медленно расширялся, пока не превратился в светящийся дымоход с голубой дымкой электрических разрядов внутри…
…А потом как рвануло! Один ярко-синий разряд угодил прямо в башню, охватив ее снизу доверху, что было технически невозможно. Деревянные обломки и клочья гофрированного металла с ревом взлетели в воздух и дождем обрушились на город.
После чего остались лишь шипение да шорох дождя.
Опасаясь продолжения, люди подниматься не торопились, но фейерверк на этом закончился.
— Итак, все вы стали свидетелями явления, у нас называемого молнией, — провозгласил Чудакулли.
Он, поднявшись, попробовал величественно смахнуть с балахона грязь, но после нескольких попыток понял, что это невозможно.
— Хотя обычно молнии не такие мощные, — добавил Чудакулли.
— Правда? Это хорошо.
В недрах курящегося паром завала, возвышающегося на том самом месте, где до недавних пор стояла башня, что-то громко стукнуло, а потом один из жестяных листов поднялся и отлетел в сторону. Медленно-медленно, предприняв не один фальстарт, из груды обломков поднялись две поддерживающие друг друга почерневшие фигуры. У одного из погорельцев на голове была шляпа, все еще дымящаяся, хотя дождь быстренько прибил язычки пламени.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Последний континент - Терри Пратчетт», после закрытия браузера.