Читать книгу "Страна Лавкрафта - Мэтт Рафф"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она скинула шубу на снег. Под ней оказалось черное длинное платье без рукавов – больше подходящее для вечеринки, чем для ночной прогулки по лесу. Хиллари сбросила сапоги, осталась в одних чулках, потом схватила платье за подол и разорвала.
– Да, это точно сработает, – признала Ипполита.
* * *
Привратник поставил «даймлер» на ручник и вышел. Через десять секунд двери сами собой захлопнулись, щелкнули замки. Затем подушка заднего сиденья отползла в сторону. Там, между багажником и салоном, оказалось узенькое отделение, в котором пряталась Летиша.
Выбравшись, она укрылась за автомобилем, развязала бархатный мешочек. Внутри лежал жезл из черного дерева с вырезанными на нем адамовыми буками. Роль наконечника выполняла маленькая серебристая стрекоза, которую Летише велели ни в коем случае не трогать.
Пригибаясь к земле, она кралась за охранником. Дождавшись, пока он войдет в сторожку, заколотила по двери.
– Мистер Берк? – спросил он, высовывая голову, и Летиша провела стрекозкой ему по щеке.
Едва она коснулась лица, глаза охранника закатились, и он мешком рухнул на землю.
– Ничего себе, – пробормотала Летиша.
* * *
Детектив Ноубл привел Брейтуайта с Аттикусом в большую гостиную в западном крыле клуба. Там их снова заставили ждать. Брейтуайт налил себе скотча из бара и уселся в кресло перед жарко натопленным камином. Аттикус, который и без лишних слов понимал, что эта роскошь не для него, стоял и рассматривал содержимое двух высоких книжных шкафов. К сожалению, это была одна из тех псевдобиблиотек, которые держат исключительно для красоты, подбирая книги по обложкам.
Открылась дверь, и в клубах сигарного дыма явился Ланкастер.
– О, вы все-таки решили к нам присоединиться, – поприветствовал его Калеб.
– Вот как, значит, ты хочешь начать наш разговор? – Ланкастер дождался, пока Ноубл подаст ему скотч, и занял второе кресло у камина. – Ну, привез обещанное?
Ноубл откашлялся, снял с бара подарок Брейтуайта и преподнес Ланкастеру. Тот отставил бокал в сторону, закусил сигару и рассмотрел книгу. Это был большой том, переплетенный в кожу, на обложке позолоченными буквами написано: «Мордекай Киршбаум. ПОЛНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КАББАЛЫ». Ланкастер поморщился, как от зубной боли. Он вернул книгу Ноублу, вынул изо рта сигару и уставился в огонь.
– Ну. Ты. Даешь, – выдавил он. – Ты что, задался целью вывести меня из себя?
– Извините, но дневников Уинтропа у меня нет, – сказал Брейтуайт.
– И ты думаешь, недоносок, что я тебе поверю? Даже если так, это не оправдывает подобной херни… Или вот еще!
Он достал из кармана пиджака костяной жетончик размером с монету, на котором был вырезан силуэт совы, затем швырнул его в огонь.
– Ханжа, – ответил Брейтуайт. – Вы тоже за мной шпионили.
– Я присматривал за тобой, потому что знал, что тебе доверять нельзя.
– Вы так говорите, как будто вам можно.
Ланкастер запрокинул голову.
– Невероятно. Ты, значит, водишь меня за нос, а я еще и виноват?.. Ублюдок, я с тобой был честен! Пригласил в город, принял, как родного, согласился сотрудничать.
– Только при условии, что я не высовываюсь.
– А чего ты ожидал? Посмотри на себя: молоко на губах не обсохло! Я тебе не то что в отцы, в деды гожусь… Или ты думал, что я преклонюсь перед тобой только потому, что у тебя якобы талант? Кем ты себя возомнил, сучий выродок?
– Более способным натурфилософом, чем вы когда-либо станете, – ответил Брейтуайт.
Ланкастер засмеялся.
– Ты и старику своему то же самое говорил? Удивляюсь, как это он первым тебя не прикончил. Я не был знаком с твоим отцом, в отличие от Билла Уорвика. Он когда-то был подмастерьем Уинтропа и непосредственно участвовал в их с Брейтуайтом размолвке. Вот он и рассказал мне, что Сэм – тот еще самонадеянный сопляк. Так что поздравляю: сколько бы ты ни бил себя в грудь, по всему выходит, что ты ничем от него не отличаешься.
Аттикус изо всех сил старался держаться незаметно. Однако, увидев, как изменилось лицо Калеба при выпаде Ланкастера, невольно улыбнулся. Ланкастер удостоил его полным ненависти взглядом, как будто Аттикус рассмеялся в голос.
– Простите. Может, я подожду снаружи, пока вы?..
– Нет, стой тут! – рявкнул Ланкастер и, глядя на Брейтуайта, добавил: – Ты тоже.
* * *
Охранник у задних ворот отошел отлить в кусты за сторожкой. Когда он застегивал ширинку, ему на шею приземлилась серебряная стрекозка. Летиша исполнила над поверженным охранником победный танец, потом пошла открывать ворота.
Во двор заехал грузовичок с вывеской «Пекарня Шедоубрука», который до этого скрывался дальше по дороге. Из кабины выпрыгнули Монтроуз и Джордж. Потерявшего сознание охранника занесли в сторожку.
– Сколько он так проваляется? – спросил Джордж.
– Брейтуайт говорил, что жертва выпадает из реальности часа на три-четыре минимум, – ответила Летиша. – А когда очнется, то совершенно не будет помнить, что было сегодня.
Абдалла тем временем развернул грузовичок и подъехал задом ко входу на кухню. Он заглушил двигатель, и тут на улицу вышел белый мужчина в костюме.
– Черт, – прошептал Монтроуз.
Но человек вышел не из-за того, что услышал звук мотора, а покурить. В зубах он держал сигарету, и все его внимание было сосредоточено на зажигалке.
– Не волнуйтесь, я беру его на себя, – прошептала Летиша, взмахнув своей волшебной палочкой.
* * *
– Господи, сэр! Ради бога, помогите! – залепетала Хиллари, когда охранник открыл дверь, потом притворилась, что теряет сознание, и упала ему на руки.
От неожиданности мужчина обомлел. И замер. В его подбородок уткнулся ствол.
– Тс-с, – сказала Хиллари.
Следом в дверь вошла Ипполита и скользнула под лестницу.
– Бобби, кто там? – спросили сверху.
Через пару минут Хиллари пристегивала обоих охранников наручниками к трубе в генераторной. Закончив, она увидела, что Ипполита целится в нее.
– Теперь ты, – сказала она, протягивая Хиллари еще одну пару наручников.
Девушка, изобразив удивление, выбросила пистолет в дальний угол комнаты и послушно пристегнула себя к другой трубе. Один из охранников гоготнул:
– Видишь, милочка, что бывает, когда связываешься с ниггером.
– Пасть закрой! – сказала Ипполита и не сразу поняла, что Хиллари с ней в унисон сказала то же самое.
В ответ на ее удивленный взгляд Хиллари лишь дернула плечами.
– Давай, иди. Обо мне не волнуйся. Монтроуз с Джорджем подадут сигнал с минуты на минуту.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страна Лавкрафта - Мэтт Рафф», после закрытия браузера.