Читать книгу "Стоя в чужой могиле - Иэн Рэнкин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тысяча триста двадцать восемь метров над уровнем моря, — процитировал тот.
— «Мир виски Деварс»…
— Девять миль в сторону от А-девять.
Они обменялись улыбками.
— Но должен признаться, мне это нравится. Хотя жене я об этом не скажу. Всегда чувствую себя не в своей тарелке, когда сижу в офисе. Или даже когда смотрю телик с задранными ногами. — Он взглянул на Ребуса. — Небось, считаете меня психом.
— Да нет. Когда едешь, всегда есть конечный пункт, и ты понимаешь, что так или иначе доберешься.
Коммивояжер кивнул:
— Именно.
Они подымили молча, потом собеседник Ребуса поперхнулся, откашлялся.
— Эта девушка, которую убили где-то неподалеку…
— Аннет Маккай?
Тот кивнул еще раз, теперь серьезнее:
— Вы за этим и приезжали? Я помню, ваша коллега что-то спрашивала у оператора.
Он посмотрел на Ребуса, и тот согласно кивнул.
— Было время, я подбирал автостопщиков, но всегда их предупреждал об опасностях таких путешествий. Раньше их было больше, но и теперь еще встречаются. Я заставил Лори пообещать, что она никогда не будет так ездить. — Коммивояжер поднял глаза. — Я знаю, что вы думаете: мы, дескать, своих детей чуть ли не в вату заворачиваем. Да я сам так катался — и хозяйка моя. Но времена изменились.
— Пожалуй.
— Надеетесь поймать этого гада?
— Трудно сказать.
— А если и поймаете, то теперь не тюрьма, а курорт.
Он докурил и стал давить окурок носком. Ребус обдумывал ответ, но коммивояжеру, казалось, тот не был нужен.
— Пора в путь, — сказал он. — С моей работай не потопаешь — не полопаешь. — Он оскалился, показав профессионально отбеленные зубы. — И эти решения сами собой не продаются.
Они обменялись рукопожатием и разошлись по машинам. Ребус видел, как коммивояжер тронулся с места и помахал ему в открытое окно. Тот держал путь на север. Шесть, а то и семь дней в мире, который для него был неизменным, а для других — постоянно меняющимся. Площадка для отдыха, где торгуют сэндвичами, короткие остановки на заправках… каждая дорога тебе как родная — знаешь, где можно срезать, сэкономив десяток миль; можешь вмиг рассчитать, как объехать пробку; знаешь людей, которые живут похожей жизнью и готовы подсказать, где фастфуд лучше, бензин — дешевле, а гостиницы — чище. Ребус всегда представлял себе дороги простыми, безмолвными сущностями, но теперь он думал иначе: у них были свои индивидуальные черты и слабые места. В них билась жизнь. Он притормозил у заправочной станции, вытащил телефон и набрал номер Саманты.
— Это я, — сказал он, когда та ответила.
— Привет, па.
— Говорить можешь?
— Никаких планов, два дня безделья — выходные.
— Счастливица. Я просто захотел позвонить и узнать, как дела.
Он откинулся на подголовник, прижимая телефон к уху и согласный лишь слышать ее голос, больше ничего.
— У тебя все в порядке? — спросила она. — Я только…
— Что?
— Не похоже на тебя — взять и позвонить.
— Это не значит, что я о тебе не думаю, Саманта. Я о тебе много думаю.
— Со мной все хорошо.
— Я знаю.
— А ты? Подвигается дело с поимкой этого сумасшедшего?
— Меня все об этом спрашивают.
Он вспомнил слова, только что сказанные коммивояжеру: «Всегда есть конечный пункт, и ты понимаешь, что так или иначе доберешься…»
— И что ты им говоришь?
— Ты вправду думаешь, что он сумасшедший?
— Конечно, а кто же еще?
— Иногда бывает трудно судить.
— Мурашки бегут, когда думаешь, что он еще на свободе. Через несколько дней я поеду в Инвернесс на беседу с бригадой ЭКО. Я сказала Кейту, что с места не тронусь без него.
— Все будет хорошо.
— Тебе легко говорить.
— Наверно. Позвонишь из больницы?
— Конечно.
— Может, заглянете с Кейтом в Эдинбург на выходных. Я бы нашел отель — расходы мои.
— Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь?
— Хватит прикалываться, девушка. Она ответила звонким смехом.
Вечером он встретился в «Таннери» с Кафферти.
— Спасибо, что пришел, — сказал он.
Выпивку он взял заранее, еще не подойдя к столу.
— Это что, извинения? — спросил Кафферти.
— Какие еще извинения?
— В прошлый раз ты был не такой вежливый.
— Это тебе так кажется.
— И что?
— Не хочешь ли ты мне сказать, что я оскорбил твои чувства?
Кафферти выдавил самую натянутую улыбку, какую мог.
— Может быть, и нет, — снизошел он. — Так зачем ты меня позвал?
Ребус полез в карман, вытащил и развернул страницу, вырванную из «Скотсмен», разложил на столе. Это был отчет о похоронах Аннет Маккай с фотографией провожающих на выходе из церкви. Кафферти в том числе.
— Меня пригласила семья, — объяснил Кафферти.
— Не думал, что вы знакомы.
— Я знаю Даррила.
— С каких это пор? Не так давно ты даже не знал, что он работает на Фрэнка Хаммеля.
— Ты сам подсказал.
Кафферти поднял стакан, словно провозглашая тост.
— И ты за это время успел втереться в доверие к семье?
— Меня попросил прийти Даррил.
— Но зачем?
— Да так — дела.
Кафферти отхлебнул виски, посмаковал, проглотил.
— Я не заметил Хаммеля.
— Его там и не было.
— Оттерли? — предположил Ребус. — Ты натравил на него Даррила?
— Ты недооцениваешь парня.
— То есть?
— Моя помощь была ни к чему. Юный Даррил нацелился на Хаммеля сто лет назад.
Ребус выдержал паузу, переваривая услышанное.
— Он и вам, придет время, устроит веселую жизнь, — продолжал Кафферти. — Если останется умником и везунчиком.
— И где же Хаммель теперь?
— Сидит и не высовывается.
— Не могу поверить — слишком крупная рыба.
— Парень его потихонечку вытеснял. Вышвырнул хаммелевских людей и привел своих. И делал это так, что Хаммель даже ничего не подозревал. А это значит, что шкет очень умен. Иначе пацана уже закопали бы где-нибудь в лесу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Стоя в чужой могиле - Иэн Рэнкин», после закрытия браузера.