Читать книгу "Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шум напоминал волны, разбивающиеся о берег Брайтона, а не Блэкпула, хотя все равно было трудно расслышать, что говорилось. Блэскин стоял у дверей, приветствуя людей из газет и журналов. Когда Марджери спросила меня, как продвигается его последний роман, я ответил, что он выйдет в следующем месяце. Она пообещала рассказать об этом Мелвину Гомери, который, возможно, проверит это. Они нападали на Блэскина, хотя, похоже, это не снизило его продажи. Она указала на светил: Колина Кэмпса из Soho Review, Викторию Пламб из Daily Retch, Питера О’Граффити из Private Lives, Кристофера Хогваша из Bookbag, Эдвина Стоу из Hampstead Review и Сьюзан Стопватч из Literary Mirror. По ее словам, они не были лучшими из лучших. Те пошли на другую вечеринку, хотя, возможно, кто-то из них еще придет позже, если не выпьет достаточно.
Рэймонд Мангл рассказал мне, что его последний роман был об иранских фанатиках, называющих себя «Братьями Кордовы», террористической группе, стремящейся вернуть Испанию в лоно ислама.
— У них проходят обучение тысячи членов. Секретные ячейки созданы в Севилье и Толедо. Министерство иностранных дел знает о них, но не возражает. На самом деле они пытаются заключить сделку, обещая предоставить им свободу действий в Испании — вплоть до Пиренеев — если они не будут претендовать на Гибралтар, когда придут к власти.
— Это фантастический роман?
— О, нет. Лет через двадцать это произойдет. Запомните мои слова.
— Не говорите Блэскину, — сказал я, — иначе он это напишет.
— Ты так думаешь?
— Он обязательно это сделает.
Встав на цыпочки, он оглядел комнату.
— Мне нравятся такие вечеринки. Я уже больше недели ничего не ем, кроме рыбы, запивая ее белым вином.
Его линия губ, не совсем прикрытая бородой, покрылась рябью от неприязни, когда я ответил на его вопрос, сказав, что читаю только Гилберта Блэскина, Сидни Блада. и Рональда Делфа. Его глаза стали более насыщенно-серыми, что сигнализировало о его отвращении.
Я рассказал девушке с длинными каштановыми волосами и заячьей губой, которая работала в рекламном агентстве «Лок и Ки», что пишу рецензии на книги для «Таймс» под псевдонимом. Она попыталась узнать мое настоящее имя, поэтому я сказал, что если она последует за мной в гардероб, я ей скажу.
— Тогда я тебе верю, — сказала она и исчезла, как рыба в воде.
— Что это за большой, напыщенно выглядящий парень, который стоит у двери и разговаривает с Блэскином? – спросила Мангл.
— Откуда мне знать?
Но это был лорд Моггерхэнгер, который дружески похлопал Блэскина по спине, а затем повернулся, чтобы похоронить бойфренда Тони Амперсанда в облаке сигарного дыма. Одна или две женщины-издатели средних лет были напуганы до бровей, и Моггерхэнгер беспокойно поерзал, когда они заговорили с ним. Я подошел достаточно близко, чтобы услышать, как кто-то из них сказал, что для нее будет честью опубликовать историю его жизни или даже роман.
— Об этом позаботились, — он толкнул того, кто подошел слишком близко, увидев, что леди Моггерхэнгер и Полли наблюдают за происходящим. — Мистер Блэскин пишет обо мне книгу, так что я надеюсь, что он позаботится о публикации.
— Как вы с ним познакомились? — спросила Панк-один.
Моггерхэнгер рассмеялся. — Где можно встретить Блэскина? Я прочитал страницу или две его книги. Или моя жена его раздобыла. Все, что я знаю, это то, что он джентльмен.
— Они существуют? — спросила Панк-один.
Панк-два была пренебрежительна.
— Что такое джентльмен?
Она хорошо потрудилась, пытаясь замаскировать свои безупречные корни из среднего класса, переняв маскарадные костюмы рабочих.
— Джентльмен — это тот, кто никогда не признает себя таковым — для начала, — сказал он ей. — Это тот, кому плевать — если вы извините за такие выражения, хотя я думаю, вы слышали и похуже — на всех и на все, но держит глаза открытыми, а рот — закрытым. Он знает, что мир принадлежит ему, но не брезгует щедростью, когда у него хорошее настроение.
— Вы говорите так, будто напишете самую замечательную книгу, — сказала Панк-один, немного заискивающе, как мне показалось.
Он хлопнул ее по спине.
— И ты будешь весьма привлекательна, если согласишься работать в одном из моих развлекательных комплексов, моя дорогая. У тебя это очень хорошо получится. Я заплачу тебе хороший гонорар. Как насчет этого?
— У нее уже есть комплекс, — сказала Панк-два.
— Клод, принеси мне выпить, — сказала леди Моггерхэнгер.
— Ничто не принесет пользы, если у тебя не будет двух штук, — сказал он. Потом он увидел меня.
— Майкл! Иди сюда, непослушный мальчик! — Он сунул мне не только палец с кольцом из кровавика, но и всю руку, которую я потряс. Давление было искренним и сердечным.
— Я рад тебя видеть, позволь мне сказать это. Ты всегда рядом со мной, ты это знаешь. Я был более чем рад узнать, что ты выпутался из этого канадского дела. Я знал, что ты это сделаешь, иначе я бы не тал тебя посылать. Но ты немного глуп, что не пришел сразу на разбор полетов, хотя я понимаю, что тебе сначала хотелось отдохнуть. После такого путешествия у любого могут возникнуть проблемы с повторным входом в атмосферу.
Панк-два указала на меня. — Кто он?
— Мой главный курьер. — Он был императором, назначавшим повышение на поле боя.
Панк-один, быстро, как вспышка, дала мне свою визитку.
— Вы хотите написать книгу?
— Нет. — Моггерхэнгер выглядел довольным моим правильным ответом. — На своей работе я подписываю Закон о государственной тайне, и это на всю жизнь.
— Однако он мог бы это сделать, — сказал он. — В нем это есть. Держу пари, если бы он это сделал, он бы выиграл приз.
— Приз Моггерхэнгера, — сказала Панк-один.
Панк-два от волнения пролила шампанское.
— Я говорю, это замечательная идея, Джейн. Что вы скажете, лорд Моггерхэнгер?
Настроение у него
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Майкл Каллен: Продолжение пути - Алан Силлитоу», после закрытия браузера.