Читать книгу "Испорченные сказания. Том 2. Бремя раздора - Ксен Крас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как ни странно, вместо нападения враги предпочли переговорить. Что именно вынудило превосходящих числом более чем в два раза воинов пойти на это, неизвестно, однако упускать такую возможность Рирз посчитал недопустимым.
Предводитель войска, лорд Грейвул, вместе с советником и отрядом из десяти бойцов встретился с южанином и сыном Рогора, коих охраняло такое же количество человек, за внешними стенами Фиендтауна. Вдалеке дожидалась команды явившаяся армия.
– Милорд Грейвул. – Вихт склонил голову в знак вежливости.
– Южный говор, – отметил Утто. – Не вы ли наследник земель Вайткроу, милорд?
– Я Вихт Вайткроу. Это мой друг Рирз. С кем мы имеем честь говорить?
– Утто Грейвул, милорды. То-то я не мог поверить своим глазам, когда на штандарте увидел птиц! Никогда прежде южане не желали заполучить северную столицу. Зачем вы здесь?
– Изъявили желание забрать то, что принадлежит нам. – Рирз держался, казалось, достойнее самого Вихта. Рогор Холдбист в свое время сделал ставку не на того сына.
– Прошу прощения, я не услышал, к какому из родов вы принадлежите.
– К Холдбистам, но лишь наполовину, милорд Грейвул. Я бастард, сын Рогора Холдбиста.
Лицо Утто исказила гримаса злости.
Вихта хорошо обучали, и он помнил, что Утто был моряком до тех пор, пока леди Грейвул не подарила ему замок, а после попросила короля о титуле для возлюбленного. Или сначала они поженились?
– И с каких это пор южане помогают северным бастардам защищать Фиендхолл?
– С тех пор как изгнанные из дома бастарды знакомятся с южанами в Новых Землях, – в той же крайне невежливой манере ответил Рирз на ехидный вопрос моряка. Похоже, с подобными Утто грубиянами друг легко находил общий язык. – И что же привело уважаемого милорда, чей правитель в данный момент сражается у границ Флеймов и Глейгримов, на север, да еще и в столицу, покинутую всеми лордами Холдбист?
– Жажда справедливости. Чужая война меня не интересует. Так вас изгнал собственный отец? Рогор Холдбист и до того не был для меня примером для подражания, но теперь…
– Вы имели проблемы с моим отцом?
– Не совсем я, бастард, скорее моя дочь.
– Уж не вы ли поспособствовали его столь продолжительному отсутствию на севере?
– Удивительно, но у меня был тот же вопрос к вам. Позвольте поинтересоваться: вы захватили Фиендхолл у последнего сына Рогора Холдбиста или для него?
– Робсон – не единственный оставшийся в живых сын.
– Я бы хотел получить ответ на свой вопрос, бастард.
Вихт чувствовал напряжение. Быть может, им удастся разрешить все мирно. Жаль, что понять, чего именно хочет Утто Грейвул, было пока невозможно.
– У Робсона. – Рирз ответил без промедления, и южанин замер в ожидании разрешения ситуации. – Быть может, я смогу помочь вам, милорд. Какого рода справедливости вы желали?
Вассал Бладсвордов улыбнулся и одобрительно кивнул:
– Полагаю, свою жажду отмщения в некоторой мере я утолил. Меня утомляет светская беседа, коей предпочитают наслаждаться потомственные лорды юга. К чему нам долгие фразы, завуалированные и лживые, со множеством знаков уважения? Ты бастард, Рирз, а я – бывший моряк. Единственный, кто способен оскорбиться, – лорд Вихт Вайткроу, но раз вы вместе добирались из Новых Земель до Ферстленда и, насколько я успел разглядеть лица закутанных донельзя стражников на стенах, южане выступают за вас, смею предположить, что смутить милорда мне будет сложно.
– Вы правы. – Вихт дернул головой. Ветер вновь поднимался, и сидеть на лошади, тем более вне стен замка, было неприятно.
– Что вам сделал мой отец? – Рирз решил перейти к делу, и Вайткроу всецело его поддерживал.
– Полагаю, он каким-то образом убил мою дочь. Я не смог увидеть ее тело, но он, думаю, не был глупцом, чтобы оставлять на нем ран. И, поскольку он утверждал, что Гловер была больна, я сделал вывод, что ее могли отравить. Ни я, ни моя возлюбленная Лиара, ни другие наши дочери не были склонны к болезням. Я бы поверил в напасть, которая унесла жизни нескольких десятков человек, но не единственной леди, что еще не успела ослабнуть от удачных и не очень родов. И он даже не удосужился соблюсти положенный траур.
– Он слишком торопился увести невесту Вихта.
– Ах, верно! Леди Фейг Форест ведь ранее была обещана вам, милорд.
– И теперь все стало так, как было задумано. – Рирз повернулся к другу.
Вихт улыбался, упоминание о Фейг согревало его изнутри.
– О, вы и правда сыграли свадьбу? Я полагал, что это слухи…
– Сыграли. И скоро я стану отцом!
– Вихт, этого не следует говорить каждому встреченному лорду! – Рирз покачал головой, но Вайткроу был слишком доволен этим фактом. Он с удовольствием бы кричал о нем на каждом углу.
– Примите мои поздравления! Рирз, а не кажется ли тебе, что лучше сопроводить милорда Вайткроу за стены? Боюсь, что он несколько утомился нашей беседой и продрог.
– Да. Вы правы. Иначе у него будет лишь один-единственный отпрыск.
Армию Грейвула пропустили в город, а сам лорд со своим отрядом и советником отправился в Фиендхолл, в помещение, которое служило зимним залом для сбора Совета. Вихта усадили у камина, и он наслаждался теплом.
Разговор в протопленном помещении за кувшинами с вином и сытными блюдами пошел веселее.
Лорд Утто Грейвул, прослышав о пропаже Рогора, а затем и о походе Робсона на запад, к Глейгримам, решил воспользоваться случаем. Он планировал захватить столицу Холдбистов, забрать тело дочери и попутно объяснить всему роду северян, как больно бывает получать нож в спину. Однако Вихт и Рирз успели первыми.
– Меня удивляет, как проклятый Рогор смог воспитать достойного сына, – после очередного кубка с вином еще больше разговорился Грейвул.
– Он почти не прилагал усилий во время воспитания. – Рирз же, напротив, как смог заметить южный лорд, был трезв и все еще распивал свою первую порцию.
– Ты неплохой человек – уж у меня-то глаз наметан. Ты верно делаешь, что не сдаешься и добиваешься желаемого. Так и надо. Да, это типичные для Холдбистов черты, но ты не похож на отца – ты достойнее и заслуживаешь уважения. Чего только стоит твоя дружба с южным лордом и спасение его из лап дикарей…
– Благодарю, милорд, однако…
– И не спорь. Уж не знаю, кем была твоя мать, но, видать, ты пошел в нее.
– Служанкой, милорд Грейвул.
– Да кого волнует ее происхождение и работа? Я тоже не лордом родился… Я говорил о характере, о духе, если так понятнее!
– О, тогда я не могу ничего сказать. Я плохо ее помню.
– Жаль. Я о своей тоже мало что могу рассказать. А что с вашей матушкой, милорд Вайткроу?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Испорченные сказания. Том 2. Бремя раздора - Ксен Крас», после закрытия браузера.