Читать книгу "Убийство во времени - Джули МакЭлвен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для проведения беседы с капитаном Харкуртом и Гэбриэлом герцог Элдриджский выбрал одну из небольших гостиных. Помещение было скорее приятным, нежели впечатляющим или красивым, оно было выдержано в теплых винных и приглушенных серых тонах. Лакеи зашли для того, чтобы зажечь канделябры, свечи и камин, что придало всей комнате розоватый блеск.
Капитана Харкурта опрашивали первым. Он зашел в комнату с выражением, которое было одновременно вежливым и веселым, ведь его вызвали на личную встречу с герцогом, что было одновременно и привилегией, и загадкой.
– Вы желали поговорить со мной, ваша светлость?
– Да. Надеюсь, вам понравился праздник моей сестры?
– Он не мог не понравиться. Леди Этвуд невероятно гостеприимна.
– Две мертвые женщины, убитые по соседству, наверняка подпортили общее веселье, – заметила сухо Кендра.
Харкурт замолчал, подозрительно посмотрел на нее, но согласился:
– Да. Это ужасно.
– Пожалуйста, присядьте, капитан. Вы хотите чего-нибудь выпить? – предложил Элдридж.
– Виски, пожалуйста, сэр.
Герцог налил стакан и передал его молодому человеку.
– Мисс Донован? Вы чего-нибудь желаете?
– Нет, спасибо.
Элдридж устроился в кресле рядом с Харкуртом и внимательно посмотрел на молодого человека.
– Уверен, вы в курсе, что мы расследуем смерть этих двух женщин.
– Да, сэр. До меня дошли слухи.
– Тогда вы также в курсе, что в рамках этого расследования мы вынуждены задавать странные вопросы. Я должен спросить вас, где вы были вечером прошлого воскресенья и вчера во второй половине дня и ночью?
– Вчера у нас была охота на рябчиков, – без промедления ответил капитан. Он не демонстрировал, как, например, викарий, что он оскорблен тем, что его подозревают в убийстве. Но его социальное положение было ниже. Кендра подозревала, что этот факт делал его более обходительным и готовым сотрудничать со следствием.
– Майор Эдвардс и мистер Смит могут подтвердить, что я был с ними, – продолжил он. – Прошлым вечером… я был здесь, конечно. Я не покидал замок.
– Спасибо, капитан Харкурт. Я знаю, что вы с моим племянником посещали петушиные бои в прошлое воскресенье после ужина в замке. Хоть мы и не можем проверить, остались ли вы до конца боев.
– Да. В прошлое воскресенье была большая заварушка.
– То есть вы остались там до конца боев? – спросила Кендра.
Что-то блеснуло в глазах Харкурта.
– Да.
«Он врет». – Кендра сузила глаза.
– И все это время вы были с лордом Гэбриэлом?
Он нахмурился, его взгляд упал на напиток в руке.
– Это простой вопрос, здесь не нужно долго думать. Просто «да» или «нет»?
Он посмотрел на нее.
– Не все время, да. Как я уже говорил, там была настоящая заварушка. Легко потеряться.
– Мой племянник охотился вчера с вами на рябчиков?
Харкурт взглянул теперь на герцога.
– Мы выехали туда вместе, но он по пути передумал. И вернулся в замок.
– Один? – поинтересовалась Кендра.
– Да.
– То есть вы точно не знаете, вернулся ли он в замок?
– У меня нет причин сомневаться в этом. Он выглядел не очень хорошо.
Кендра кивнула. Откинувшись назад, она посмотрела на герцога, затем сказала:
– Спасибо, что уделили нам время, капитан Харкурт. Надеюсь, мы не причинили вам слишком много неудобств.
– Я могу идти?
– Если только вам больше нечего добавить.
– Нечего. – Харкурт поднялся, опрокинул свой виски и поставил стакан на соседний столик. – Спасибо, сэр, – он посмотрел на Кендру и добавил: – Мисс.
Когда они остались одни, Элдридж сказал:
– Будет несложно выяснить, остался ли капитан до конца вчерашней охоты. Однако то, как он говорил о прошлом воскресенье, показалось мне уклончивым.
– Согласна. Он что-то скрывает о той ночи. Может, лорд Гэбриэл прольет на это свет. – Кендра с нетерпением ожидала разговора с младшим братом Алека. У него взрывоопасный характер, а это означает уязвимость в случае давления. Если она проявит определенную настойчивость, ей, может, даже удастся получить какие-то ответы.
* * *
Харкурт был прав: Гэбриэл выглядел плохо. Его кожа имела бледно-серый оттенок, глаза были опухшими и воспаленными. Когда он вошел в гостиную, исподлобья посмотрел на Кендру, будто обвиняя ее в том, что дядя заставил его сюда явиться. Затем он стал делать вид, что не замечает ее.
– Сэр? Вы хотели поговорить со мной?
– Мы с мисс Донован хотели бы задать тебе пару вопросов. Пожалуйста, садись, мой мальчик.
Кендра заметила, что Гэбриэл бросил голодный взгляд в сторону декантеров на столике у стены. Затем он сглотнул комок, повиновался и сел на диван напротив Кендры и герцога.
– Где вы были вчера во второй половине дня? – спросила она резко.
Он недобро взглянул на нее.
– Кто вы такая, чтобы задавать вопросы своим господам, мисс Донован?
– Это я дал мисс Донован полномочия проводить эти беседы, Гэбриэл, – резко произнес Элдридж.
– Прошу прощения, ваша светлость. Но это какой-то абсурд. Вы правда думаете, что я виновен в убийстве этих шлюх? Вы же об этом? Это черт знает что!
Кендра внимательно посмотрела на него.
– Почему вы не хотите отвечать на вопрос?
– Потому что это не ваше дело, черт возьми!
– Гэбриэл!
Гэбриэл резко встал. Он засунул руки в карманы и начал ходить по комнате широкими шагами. Кендра уловила в этом смесь нервозности и гнева. И чего-то еще. Отчаяния.
– Я ходил на охоту, – сказал он.
– Нам сообщили, что вы рано уехали.
Он гневно уставился на Кендру.
– Мне нездоровилось.
– Вы вернулись в замок?
– Да.
– В какое время?
– Я не обратил внимания.
– Сразу после обеда? Позже, вечером?
– Черт возьми, я не знаю. Наверное, позже вечером.
– Вы уехали с охоты и сразу же приехали в замок? – Внезапное молчание Гэбриэла вызвало подозрение Кендры. – Не лгите. Мы узнаем правду.
Он насупился. Затем резко пожал плечами.
– Я не сразу вернулся. Я был у реки.
– Зачем?
– А что такое?
Герцог вздохнул.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство во времени - Джули МакЭлвен», после закрытия браузера.