Читать книгу "Когда возвращается радуга. Книга 1 - Вероника Горбачева"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Галла перенесли в Особую комнату. Затребовали много горячей воды и чистых полос для перевязок и жгутов. Али оставили там же, помогать…»
«Господин сказал — больше того, что уже отняли, резать не будем, довольно с него потерянной кисти. Попробуем спасти то, что осталось… А помощник-то его возмущается — по локоть, говорит, надо оттяпать… А наш господин говорит: слушать, мол, не хочу!»
«Госпожа, в банях чисто, готово для новых гостей. Приглашать?»
«О Аллах, как он стонет, бедный, из-за закрытых дверей слышно… А как вскрикнул, когда повязку снимали… Изболелся весь, видно, уж сил нет терпеть».
«Али пошёл за волшебными иголками, говорит — может так снять боль, что галл ничего не почувствует. А маковым отваром его отчего-то поить нельзя, не действует…»
«Госпожа, гости отказались от ужина, все просили передать, что кушать не будут, но будут молиться, пока почтенный Аслан-бей с учениками делают своё тяжкое дело. Наотрез отказываются трапезничать, говорят, что в дороге не голодали, потерпят, а добрая молитва всегда ко времени и всегда поможет. Говорите, чай им подать? Без сладостей, просто с лимоном и мятой, чтобы жажду утолить? Хорошо, госпожа…»
«Вышли, вышли, госпожа, все трое из комнаты вышли, и наш табиб, и помощники, но лишь передохнуть и одежду сменить. Гуссейн говорит, халаты на них — хоть выжимай, вот как нелегко-то… А при галле остался Али. Бульон? Какой бульон, госпожа? Ах, тот, что для больного готов? Греется, конечно, да куда ему пока кушать-то?… Ах, табибу подать и помощникам? И то верно…»
«Вышли, опять вышли, госпожа, всё закончили, и галла нашего сам Али на ручках, как младенца, в его покои перенёс. Всё хорошо, госпожа, сказали — руку спасли, и даже, вроде, если Всевышний сподобит — кисть со временем нарастёт, что просто неслыханно. Говорят, в мире такого ещё не было. И ученики, ученики-то н а ш и м восторгаются… А второй франк так под дверьми битый час караулил, а потом поклонился нашему табибу низко-низко и говорит: «Равных вам, уважаемый Аслан-бей, нет ни в Европе, ни в Азии». Вот как…»
…Потом они со старыми девами, взбудораженными последними событиями, даже немного всплакнули вместе, хором возблагодарив Всевышнего за то, что всё закончилось благополучно. Хоть Ирис и сотворила тайком за спиной знак от сглаза. Она-то хорошо запомнила, что провести операцию — мало, нужно ещё и выходить раненого как следует.
И закрутилась обычная хозяйственная круговерть: надо было распорядиться согреть блюда и тарелки для ужина, подать мужчинам согревающий бодрящий напиток с имбирем, кардамоном и корицей. Затем шёпотом попререкаться с управляющим, который выговорил Ирис, что той не следует вмешиваться в давно заведённый порядок вещей, что он и сам приглядит, чтобы гости были накормлены-напоены и, наконец, отправились на покой. Дядюшка Гуссейн долго ещё бурчал бы, что общение «этих женщин» с франками не доведёт до добра, это только у иноверцев жена вмешивается в ведение хозяйства, а у правоверных сидит себе на своей половине и глаз не поднимает; но тут на него накинулись все четыре служанки и кухарка, выговаривая, что, ежели бы не молодая хозяйка и её подруги — опозорился бы старый Гуссейн, не поспел бы со всеми приготовлениями, и как пить дать — вытурил бы его хозяин назавтра, видит Аллах — вытурил…То и дело шикая то на одну сторону, то на другую, Ирис удалось кое-как угомонить всполошённый «курятник», как частенько сам пожилой управляющий называл союз старых дев, и развести по своим половинам, великодушно оставив управляющего на царстве.
Вот, наконец, и закончился этот долгий-предолгий вечер. Дождавшись от юного Джафара — мальчика для поручений — известия, что гости отправились, наконец, ко сну и теперь до утра не покинут своих спален, Ирис проскользнула в библиотеку. Уж туда-то вряд ли среди ночи наведается кто-то чужой, а вот своего эфенди она точно там застанет, ибо, по его же словам, после долгой и утомительной работы на него нападает бессонница. Стало быть, и сейчас он там сидит, бедный.
— Заходи, джаным! — услышала она через дверь усталый голос. И с готовностью проскользнула в хорошо протопленную комнату.
— Ох, эфенди, — только и проговорила, взглянув на осунувшееся побледневшее лицо Аслан-бея. — Да как же… Позвольте, я вас устрою получше!
И захлопотала над ним, как наседка, обкладывая подушками, чтобы супруг мог с наслаждением откинуть, наконец, ноющую спину, массировала плечи и шею — по н а у к е, так, как Али успел её выучить, потом затребовала от сунувшего нос в библиотеку Джафара таз с горячей водой и попарила эфенди ноги, а затем размяла их и растёрла успокаивающими маслами — как когда-то Бомарше… Потом укутала ему колени меховой накидкой и пристроилась рядом на низкой скамеечке.
— Может, наргиле? — спохватилась.
Табиб покачал головой.
— Мне и без него хорошо, джаным, да будут благословенны твои умелые ручки и золотое сердце. Ты — моё утешение и поддержка в старости… Просто посиди со мной, а если я начну дремать — окликни и проводи на тахту, но не в спальню: я заметил, что покуда до неё добираюсь — сон слетает надолго, а здесь — хорошо отдыхать…
Ирис покивала.
И только сейчас осмелилась спросить:
— А как там…
— Всё хорошо, джаным. Главное зелье, на которое я возлагал надежду, подействовало превосходно. У меня были некоторые опасения: совместятся ли два вида крови? Видишь ли, в некоторых случаях, когда я пытался влить одному больному кровь другого, это заканчивалось плачевно. Хоть и редко, но… риск оставался, тем более что я до сих пор не могу понять причин подобного отторжения. Но, благодаренье небесам, мои труды — наши с тобой труды! — увенчались успехом.
— Ему и впрямь… отрезали в дороге кисть? — с жалостью спросила Ирис.
— Увы, да. Лекарств не хватало, и заражение стало стремительно распространяться по всем тканям. Али Мустафе пришлось взять на себя роль хирурга. Отважный человек, не каждый янычар способен на столь хладнокровную операцию, особо не разбираясь в медицине… Но шить сосуды он не умеет, поэтому прижёг культю, как мог, раскалённым железом. Не бойся дитя, — он заметил, как содрогнулась Ирис, — галл не чувствовал боли: его как следует напоили опием. Но после этого милосердного, вроде бы, лекарства, ему было очень плохо — очевидно, организм его не переносит, бывает и так. Хорошо, что твой Али лучше меня научился ставить иглы на обезболивающие точки. Он — поразительная для меня находка.
Аслан-бей прикрыл глаза.
— Я могу его навестить? — спросила Ирис шёпотом.
Эфенди улыбнулся, погладил её по голове.
— Галла? Пока не стоит. Ближайшие сутки-двое он проспит. Как и второй франк, я об этом позаботился… Тебе бы лучше не выходить со своей половины, пока здесь гостят помощники Али Мустафы, а главное — мои ученики, вот кому не попадайся на глаза. Они могут разглядеть… ты знаешь, что. Поверь: с отважным галлом всё теперь будет хорошо. Нам останется только восстановить ему память.
Он надолго умолк… и задышал ровно и глубоко.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Когда возвращается радуга. Книга 1 - Вероника Горбачева», после закрытия браузера.