Читать книгу "В ее глазах - Сара Пинборо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Луиза, разумеется, никогда не пошла бы на это, но Адель была совсем молодой, а молодость печально известна своей глупостью. К тому же она была обкуренная и радовалась возможности наконец-то поделиться с кем-то своим секретом. И разумеется, я ей нравился. Идеальный шторм. Я принял приличную дозу героина, но ровно такую, чтобы, если бы я сосредоточился, она ничего не заметила. Мы со смехом отправились в лес. Как там она сказала? «Если мы собираемся заняться магией вуду, надо делать это ночью на поляне». Так мы и сделали.
А потом мы обменялись телами. Покинули каждый свое, сосчитали до трех и вошли в тела друг друга. Она даже не успела понять, что с ней случилось. Косяк-другой время от времени не мог подготовить ее к мощи героинового кайфа. А еще через несколько секунд игла вошла в кожу. И привет, передоз. Все в точности как с Луизой.
Пока, Роб, здравствуй, Адель.
Дотащить тело до колодца оказалось нелегким делом. Женские тела такие хилые, а для меня это оказалось полнейшей неожиданностью. На джинсы налипла прелая листва и грязь, все мое субтильное тело ломило; от усилий я взмок, и теперь на сыром пронизывающем ветру меня познабливало. Я ожидал, что мир переменится, но все вокруг выглядело ровно так же, как прежде. Единственным, что изменилось, был я сам. Часы, слетевшие с моей руки в колодец следом за ней, были незапланированной случайностью. Я, впрочем, не очень расстроился. Он ведь подарил их ей, а не мне. На мое тело, брошенное гнить в колодце, мне тоже было, в общем, плевать. Оно все равно никогда мне не нравилось. Оно совершенно не отражало моей внутренней сути. Я заслуживал чего-то получше, нежели эта щуплая прыщавая оболочка. Тетрадь, впрочем, я сохранил. Единственная ниточка, связывавшая меня с моей прошлой жизнью. Те страницы, на которых было написано про вторую дверь, я вырвал – нельзя было допустить, чтобы Дэвид случайно на них наткнулся, – а тетрадку спрятал в коробку с барахлом, оставшимся после родителей Адели. Она до сих пор у меня. Кто бы мог подумать, что она так мне пригодится? Как знать, может, этот раз был не последним.
В тот раз, с Аделью, я действовал не блестяще. Надо было продемонстрировать больше угрызений совести по поводу трупа в колодце. Думаю, это стало для Дэвида первым звоночком. И это я еще не говорю о кошмарном известии о моей беременности. Мне так тяжело давалось привыкание ко всем прочим прибабахам женского организма и необходимости думать и говорить о себе в женском роде, что я даже и не вспомнил, что у меня должны были бы прийти месячные, и оказался абсолютно не готов к тому, что во мне растет совершенно отдельное существо. И потом, это был ребенок Адели, а не мой. А мне ничего связанного с ней в моей новой прекрасной жизни с Дэвидом было совершенно не нужно. К тому же я не настолько хорошо знал Адель. И их историю. Все это не могло не повлиять на любовь Дэвида ко мне. Мне пришлось симулировать слишком много нервных срывов, чтобы удержать его, и, разумеется, без шантажа дело тоже не обошлось.
На этот раз все будет по-иному. Дэвид не настолько хорошо знал Луизу, а я наблюдал за ее жизнью, изучал и запоминал ее: ее привычки, ее вкусы, ее юмор. Впрочем, сейчас он меня любит, я вижу это в его глазах. Он свободен от власти прошлого. Может, на этот раз я даже рожу ему ребенка. Чтобы у нас была полноценная семья.
– Куда ты хочешь поехать в свадебное путешествие? – спрашивает он, когда мы усаживаемся обратно в машину. – Выбирай.
Мы поженились неделю назад, никого об этом не оповещая, в мэрии. В тот самый день, когда Адель в моем изначальном теле хоронили на занюханном маленьком кладбище в Эдинбурге. Но лишь сейчас, когда мы оба официально вольны делать все, что нам вздумается, мы начали задумываться о будущем. Я делаю вид, что обдумываю его вопрос.
– В поездку на Восточном экспрессе, – говорю я. – А потом, наверное, в круиз.
– Ты же ненавидишь корабли, – раздается с заднего сиденья тоненький голосок, и мне даже не нужно оборачиваться, чтобы увидеть мрачное выражение на лице Адама.
Он чувствует: со мной что-то не так, но не может сообразить, что именно.
– Ты всегда говорила, что ненавидишь корабли, – повторяет он упрямо.
– Он все выдумывает, – говорю я Дэвиду, сжимая его бедро. – Просто беспокоится, что ты заберешь меня у него.
Несмотря на улыбку, я готов скрежетать зубами. Чтобы наше счастье стало полным, необходимо устранить еще одну маленькую помеху. Дэвид, конечно, не успел пока хорошо изучить Луизу, а вот Иэн ее знает, и Адам тоже. С этим надо что-то делать. Положить конец дружбе с Софи было несложно: один намек ее мужу на ее возможные похождения на стороне – и дело было сделано. Адаму же придется исчезнуть из моей жизни при несколько более трагических обстоятельствах. За детьми так просто недоглядеть. И потом, горе сближает людей.
– Я люблю тебя, Луиза Мартин.
С этими словами Дэвид заводит двигатель, и мы уезжаем прочь, оставляя прошлое позади.
– И я тоже тебя люблю, Дэвид Мартин, – говорю я. – Ты даже не представляешь себе, как сильно.
Господи, не знаю даже, с чего начать, потому что перечень людей, которых я должна поблагодарить, поистине огромен. Начну, пожалуй, с Великобритании. Спасибо моему замечательному агенту и подруге Веронике Бакстер из агентства Дэвида Хигэма, а также всем сотрудникам отдела международных связей, благодаря которым авторские права на публикацию «В ее глазах» были проданы во множество других стран. И разумеется, огромное спасибо всем редакторам, которые приобрели их! Я в неоплатном долгу перед Наташей Бардон, моим редактором в издательстве «Харпер фикшн», за то, что дала мне шанс пробиться к ней, а впоследствии всеми силами способствовала выходу этой книги. То же самое относится к отделам рекламы и маркетинга, художественному отделу и всем остальным, меня поддерживавшим. Я счастлива обрести в вашем лице новую семью.
Теперь к США. Огромное спасибо Грейн Фокс из агентства «Флетчер & Ко» за проделанную великолепную работу, а также за неизменное хладнокровие в процессе, несмотря на все мои визги и писки, и я очень рада, что издательство «Флэтирон букс» стало моим вторым домом в Штатах. Большущее спасибо Кристине Коппраш, моему редактору, за то, что заинтересовалась моей книгой и поверила в нее, а также Эми Эйнхорн за поддержку. Как и в «Харпер фикшн», все работники «Флэтирон» оказались изумительными людьми, работать с которыми было сплошным удовольствием. Надеюсь, вы все будете вознаграждены по достоинству. Мне невероятно повезло работать с замечательными редакторами, чьи советы помогли сделать эту книгу лучше. Ваш вклад невозможно переоценить.
Должна также поблагодарить Барию Ахмед, мою приятельницу, которая, прочитав текст этой книги уже после нескольких вычиток, заметила, что больница, упомянутая мной в тексте, находится в австралийском, а не в шотландском Перте. Спасибо, что выловила этот ляп!
И разумеется, огромнейшее спасибо всем читателям, которые выбрали «В ее глазах». Очень надеюсь, что вам понравилось. Вы – то, что делает осмысленным весь этот труд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В ее глазах - Сара Пинборо», после закрытия браузера.