Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор

Читать книгу "Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор"

265
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 ... 94
Перейти на страницу:

— В самом деле? Я так и знал, — спокойно отозвался тот, снимая пальто. — Не беспокойтесь, мисс Флиппит, долгие часы вашего тяжкого труда не пропадут зря. Счета должны быть оплачены. Дон Жерваз Аскари знает об этом не хуже других.

— Вы полагаете? — Мисс Флиппит явно едва сдерживалась. — Тогда прочтите вот это! — возопила она, сунув ему в руку многострадальный лист. — Вслух!

Мистер Мастодонт слегка опешил: он никогда не видел мисс Флиппит такой разъяренной. Похоже, это самая непривлекательная черта ее характера. Не стоит заблуждаться, эту выходку он ей еще припомнит. Тем не менее на этот раз он выполнит ее пожелание. Он медленно надел очки, откашлялся и начал читать:

Уважаемые Мастодонт и Флиппит!

Вне всякого сомнения, вы прочтете это письмо в музее Скаттерхорна. Что за удивительное место, полное неожиданностей! И как жаль, что я не стану его покупать. Непредвиденные обстоятельства вынуждают меня немедленно покинуть страну и вернуться в свое поместье в Перу через Среднюю Азию…

— Какая правдоподобная история! — презрительно фыркнула мисс Флиппит. — Кто же возвращается в Перу через Среднюю Азию?

Мастодонт продолжил чтение:

Я не намерен снова приезжать в Англию и не оставляю адреса для пересылки корреспонденции, так что не надейтесь меня найти и не рассчитывайте на оплату — ее не будет, и с этим вы ничего не сможете поделать.

— Что? — воскликнул юрист.

Ему трудно было в это поверить. Снова откашлявшись, он продолжил:

Если юный Том Скаттерхорн окажется поблизости, когда вы будете читать это письмо, прошу вас передать ему мои наилучшие пожелания. Я уверен, со временем он станет достойным хранителем наследия сэра Генри — если, конечно, сумеет укротить свое воображение. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы он вышел за рамки времени — простите, я имел в виду. Позволенного времени (я не очень хорошо владею английским) — и пострадал из-за этого.

Примите мои извинения, и, как говорят у вас, счастливо оставаться.

Дон Жерваз Аскари.

24 декабря

На миг повисло молчание. Мистер Мастодонт выглядел совершенно ошеломленным. Он аккуратно снял очки, потом сложил письмо и убрал его в карман.

— «Хранителем наследия сэра Генри», «пострадал из-за этого» — о чем вся эта чушь? — проворчал крайне озадаченный дядюшка Джос. — Это имеет для тебя хоть какой-нибудь смысл, приятель?

— Ни малейшего, — ответил Том с самым невинным видом, на какой только был способен. — Может, он… э-э… спятил?

Но мальчик прекрасно понимал, что это было предупреждением, хотя и не мог сказать, о чем именно его предупредили.

— Судя по всему, вы совершенно правы, мистер Скаттерхорн, — заметил Мастодонт холодным и жестким тоном. — Наш клиент действительно, как вы изволили выразиться, решил смыться. Тем не менее в связи с тем, что он должен нам несколько тысяч фунтов…

— Десятки тысяч, мистер Мастодонт…

— Именно так, мисс Флиппит, именно так. Ему не стоит надеяться на успех. Еще никому не удавалось обмануть Мастодонта и Флиппит и скрыться.

— Совершенно верно, — подтвердила мисс Флиппит, потирая ладони в предвкушении справедливого возмездия. — Никому.

— Нам следует немедленно позвонить в полицию, — резко объявил Мастодонт. — Необходимо проверить паромы, перекрыть дороги, выслать вооруженную охрану в аэропорты, сообщить на радио и телевидение, его фотографии должны быть напечатаны на первых полосах всех газет. — Его голос взлетел до пронзительного визга. — Мисс Флиппит, вы намеревались взять отпуск на Рождество?

— Уже нет, — усмехнулась та. — Рождество отменяется.

— Отлично, — воскликнул Мастодонт и с победным блеском в глазах повернулся к Джосу, Мелбе и Тому. — Мы найдем этого дона Жерваза Аскари, не сомневайтесь. Даже если нам придется отправиться за ним в ад — и обратно!

Это явно воодушевило обоих бледных юристов, поскольку они принялись торопливо собирать документы.

— Доброго дня вам всем! — рявкнула мисс Флиппит, с громким щелчком закрыла свой портфель и, развернувшись кругом, быстро направилась к двери.

— Счастливого Рождества, — сказал Джос и помахал рукой, но ответа не дождался.

Хлопнула дверь, и снова воцарилась тишина.

— Ну и ну, — просипел дядюшка, еле сдержав смешок.

— Думаешь, они его найдут? — спросила Мелба.

— Вот уж нет. Этот дон Жерваз скользкий, как угорь. Впрочем, для нас это ничего не меняет.

— Что вы имеете в виду? — спросил Том.

— Вернулись, откуда начали. Придется продать музей кому-то еще, — пояснил Джос, скребя в затылке. — С ним все равно придется расстаться, Том, давай смотреть правде в глаза. Какой смысл за него держаться, если мы не можем даже открыть его?

Мальчик знал, что дядюшка прав. Просто ему хотелось забыть суровую правду жизни в реальном мире. Джос, нахмурившись, смотрел в пол, его глаза под кустистыми бровями сузились до щелочек. Он казался похожим на сварливого гнома.

— Ну, по крайней мере, мы прибрались тут перед Рождеством, — успокаивающе заметила тетушка. — Осталось только найти эту негодную крысу.

— Хм.

— А у тебя есть идеи получше?

Идей у дядюшки не было, да и долго сердиться он не умел.

— Ну ладно тебе, мой старый кабанчик, — проворковала Мелба, игриво ероша пучки волос, торчащие, словно сорняки, на Джосовой лысине. — Ты был прав. Дон Жерваз оказался негодяем, ну так что же? Скоро случится что-нибудь еще — так всегда бывает.

И тетушка оказалась права, кое-что случилось, и даже дважды. Сперва объявился красноглазый Планктон. После долгих поисков Том обнаружил его мирно дремлющим под макетом Дрэгонпорта. Крыса явно была весьма довольна собой.

— Боже мой, — ворковала Мелба, доставая зверька из его убежища. — Ты выглядишь так, словно проглотил воздушный шарик, Планктон. И чего ты там наелся?

Том посветил серебристым фонариком в дыру, которую крыса прогрызла в основании макета, и его сердце дрогнуло — там высилась горка поблескивающих панцирей насекомых.

— Жуки! — возбужденно крикнул он. — Целая куча!

— Молодец, Планктон, — улыбнулась Мелба и чмокнула крысу в розовый носик. — Нам не нужны тут никакие мерзкие жуки, правда же? Вот хороший мальчик.

Том тоже не сдержал улыбки. Наконец-то этот зверек сделал хоть что-то полезное — сожрал несколько сотен жуков. Теперь они не скоро вернутся.

«Интересно, — подумал мальчик, — а вдруг он съел и особо крупного коричневого жука с клешнями, у которого была при себе крохотная синяя бутылочка?»

К сожалению, на это не стоило даже надеяться.

Второе «что-нибудь» случилось уже под вечер, когда в дверь музея постучали. Дядюшка открыл на стук и увидел на заснеженном крыльце молодого краснощекого почтальона.

1 ... 89 90 91 ... 94
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор», после закрытия браузера.

Книги схожие с книгой «Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор» от автора - Генри Ченселлор:


Комментарии и отзывы (0) к книге "Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор"