Читать книгу "Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мастодонт отложил ручку и взглянул на него поверх полукруглых очков.
— Прошу прощения, я не вполне расслышал ваше имя. Вы?..
— Том Скаттерхорн.
Юрист помолчал, сомневаясь, стоит ли что-либо объяснять ребенку.
— Нет, Том Скаттерхорн, на самом деле нет. Мы его юристы, а не охранники, а он, без сомнения, весьма занятой человек. Это только его дело — прийти раньше или задержаться.
— Мы уже занимались подобными делами, знаете ли, — тихо добавила мисс Флиппит.
Том пожал плечами и промолчал. У него были собственные догадки касательно происходящего, но он не собирался делиться ими с Мастодонтом и Флиппит. Он откинулся на спинку стула и принялся ждать.
Минул час. Юристы невозмутимо продолжали что-то писать, не произнося ни слова. Прошел еще час. Мелба задремала, тихо похрапывая, а Джос принялся расхаживать по залу, поскребывая в затылке и вполголоса чертыхаясь. Кругосветное путешествие на борту «Сахарной мыши» отдалялось с каждой минутой… Наконец часы пробили полдень, и терпение старого моряка лопнуло.
— Корабельные крысы и морские змеи! — взорвался он. — Эта сухопутная ящерица опаздывает на три часа! Не стоило ожидать иного от Кэтчера!
Мастодонт устало поднял взгляд от бумаг. Похоже, даже он уже начал терять терпение.
— Возможно, вам стоит нанести ему визит, — спокойно предложил он.
— Возможно, так я и сделаю, сэр, — прогремел Джос. — И поскольку он ваш клиент, вы поедете со мной! Том, будь любезен, проводи мистера Мастодонта к машине!
К этому времени лицо дядюшки приобрело апельсиновый оттенок, и он выглядел настолько разъяренным, что юристу не оставалось ничего иного, кроме как согласиться.
— Это не умещается ни в какие рамки, — процедила сквозь зубы мисс Флиппит, но и она не пожелала перечить Джосу.
В конце концов, поездка в Кэтчер-холл должна была занять какое-то время, а «время» для Мастодонта и Флиппит всегда означало «деньги».
С трудом втиснувшись втроем в побитый красный «мини» Джоса, они сломя голову понеслись по городу. Дядюшка давил на газ и несся по слякоти, как заправский гонщик.
— В такую погоду приходится выжимать из машины все, — сообщил он, морщась от жалобного визга двигателя.
Серое лицо мистера Мастодонта быстро позеленело, но они уже взлетели по склону холма, свернули на подъездную дорожку Кэтчер-холла, едва не зацепив лавровые заросли, и резко затормозили у главного входа.
— Ну! — громогласно вопросил Джос. — Где дон Жерваз Аскари?
Подойдя к дверям, он отчаянно затрезвонил. Том, которого успело слегка укачать, выбрался с заднего сиденья и огляделся. В доме не светилось ни одно окно. Ставни были захлопнуты, свет потушен, и даже «бентли» дона Жерваза куда-то делся с дорожки.
— Его нет дома? — слабым голосом уточнил мистер Мастодонт, утирая платком пот со лба — он явно чувствовал себя неважно.
— Тишина, — разъяренно прохрипел Джос. — Готов поспорить, он решил смыться.
Он двинулся вдоль стены дома, заглядывая в щели между ставнями.
— Так и есть! — взорвался он. — И забрал с собой все вещи. Ты только глянь!
Том подошел к окну кабинета и убедился, что Джос прав: исчезли все газеты, компьютеры, датчики и даже книги. С остальными комнатами дела обстояли так же — там не осталось ничего, кроме кое-какой мебели. Как если бы дон Жерваз, Лотос, их перуанская экономка и даже злобный пес Зевс растворились в воздухе — или вернулись в будущее.
— И что вы обо всем этом думаете, мистер Мастодонт? — ехидно поинтересовался Джос, возвращаясь к машине.
— Разумеется, это необычно, — признал юрист, лицо которого из зеленоватого вновь сделалось серым, — хотя я уверен, что всему найдется вполне разумное объяснение. Возможно, он уехал пообедать или что-нибудь в этом роде.
— Пообедать? — выпалил Джос, вновь заводя двигатель. — Пообедать?
— Да, он мог просто забыть, — продолжил Мастодонт. — В конце концов, что значит крохотный музей для столь состоятельного человека? Возможно, он уже купил десять музеев. Для вас, конечно, музей — это вся ваша жизнь, и сорванная сделка окажется полнейшей катастрофой. Никакого милого домика на Флад-стрит, никаких путешествий на тропические острова, но для него-то музей Скаттерхорна — мелочь, пустячок! Рождественская безделушка, хе-хе!
И он захихикал над собственной шуткой.
— Пиявка, — чуть слышно пробормотал дядюшка Джос.
Этот тип начинал действовать ему на нервы.
— Но, уверяю вас, состоится сделка или нет, Мастодонту и Флиппит он заплатит все до последнего пенни, — беспечно продолжил юрист. — О да, гонорар есть гонорар. Я имею в виду, не мог же он исчезнуть без следа, верно?
Они спустились по подъездной дороге и остановились у аккуратно выстроенных в ряд мешков с мусором.
— Не мог? — проворчал Джос, рассматривая мешки, выглядевшие так, словно кто-то вынес из дома все, что там было, и уехал навсегда.
Но мистер Мастодонт, похоже, уже не слышал его. Улыбка на его лице поблекла, и он, приоткрыв от ужаса рот, уставился на другую сторону дороги.
— Господи, а это еще что такое? — выговорил он хриплым шепотом.
Джос проследил за его взглядом. Там, на обочине дороги, прислонилось к дереву нечто похожее на модель Лотос в натуральную величину. На ней сохранились сапоги и черный комбинезон, но руки и ноги были изодраны в лохмотья, хотя лицо осталось неповрежденным. Материалом служил какой-то желтый пластик, а на губах застыла многозначительная улыбка.
— Это похоже на ее… ее… — Мастодонт не мог подобрать подходящего слова.
— Кожу? — услужливо подсказал Том с заднего сиденья.
— Невозможно, — торопливо ответил юрист. — Что за глупости. Как отвратительно, даже отталкивающе.
— Значит, мы хоть в чем-то пришли к согласию, — проворчал дядюшка Джос, не сводя глаз с удивительного предмета. — Кэтчеры порой ведут себя крайне, крайне странно. Иногда чем меньше ты знаешь, тем лучше.
Когда они вернулись в музей, их у дверей встретила обескураженная Мелба.
— Кажется, у меня плохие новости, — начала она.
Мистер Мастодонт шагнул мимо нее в дом. Мисс Флиппит расхаживала взад и вперед по сумрачному залу и громко рычала сама на себя.
— Что это с ней творится? — шепотом спросил Джос.
— Она только что получила письмо из конторы. Думаю, насчет дона Жерваза…
— О том, что он смылся?
Мелба заморгала.
— Откуда ты знаешь?
— Дом заперт, пустой. Его там нет, — сообщил Джос, прищелкнув пальцами. — Оттуда.
— О нет.
— Мистер Мастодонт, у нас проблема, — объявила мисс Флиппит, направляясь к ним и размахивая листом бумаги.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - Генри Ченселлор», после закрытия браузера.