Читать книгу "Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейк молча передал ей бинокль. Она взяла, повернулась к нему спиной и вновь принялась изучать береговую линию, вглядываясь в нее до боли в глазах.
«Завтра» медленно огибал небольшой мысок. На противоположной его стороне располагалась мелкая бухта. При сильном отливе на ней наверняка обнажался каменистый пляж, но сейчас была высокая вода. Легкий ветерок шевелил верхушки елей на склоне, которые подступали к самой воде, купая в ней свои мохнатые зеленые лапы.
– Стоп! – вдруг выдохнула Онор.
Тормозов на катере не было, но Джейк сделал все, что мог: резко перевел рычаг переключения передач в нейтральное положение, на несколько мгновений дал задний ход и снова зафиксировал на нейтралке. Катер стал дрейфовать в прибрежном течении. Почти отпустив штурвал, Джейк поддерживал «Завтра» в относительно неподвижном состоянии при помощи одного рычага переключения передач.
Берег был слева по борту, и до него оставалось менее тридцати футов. Глубина шестнадцать футов. Джейк переводил взгляд с экрана монитора на Онор и с Онор на береговую линию. Не опуская бинокля, она на ощупь распахнула боковое окно и высунулась.
– Что там?
– Не знаю. Вернись, пожалуйста, вон к тем елям у самой воды и подойди к ним как можно ближе.
Джейк оглянулся в ту сторону и увидел густую поросль молодых елей, спускавшихся со склона. Он дал малый задний ход, и катер стал пятиться. Когда он был уже почти напротив елей, на поверхности воды неожиданно показался темный камень.
– Все, – крикнул Джейк. – Риф. Ближе подойти нельзя, как пить дать сядем.
Огорченно вздохнув, Онор почти наполовину вылезла из бокового окна рубки. До берега все еще оставалось футов десять, густые ветви елей шевелились на ветру, мешая обзору, а катер постоянно качало из стороны в сторону на неспокойной воде.
– Я не могу отсюда разобрать, что это… – начала Онор, но вдруг вскрикнула:
– Боже, это кислородный баллон!
Джейку с его места не было видно ничего, кроме ее затылка и скалистого берега, к которому их относило течением. Глянув на экран монитора, он быстро принял решение. Почему бы не остановиться тут на время? На этой стороне острова ветер не дует, и до тех пор, пока он не переменится, опасаться нечего.
Он дал малый задний ход, затем перевел рычаг в нейтральное положение.
– Здесь бросим якорь.
Продолжавшая вглядываться в берег, Онор не заметила, как он ушел на нос. Через минуту двигатель затих, и катер свободно закачался на воде. А Онор все смотрела. Глаза уже нестерпимо ныли от напряжения, но она не отнимала их от окуляров бинокля, все еще лелея надежду разглядеть брата.
Но кроме тускло поблескивавшего металлического баллона, полускрытого под веткой ели, она не увидела ничего.
– Кайл? – громко позвала она. – Ты там? Ты живой? Кайл? Ты меня слышишь?
Ответом ей был только шелест верхушек деревьев да плеск воды, бьющейся о прибрежные скалы.
– Ты знаешь, как стрелять из пистолета? – спросил Джейк.
Онор резко обернулась к нему.
– В общих чертах, а что?
– Расскажи.
– Мушку на кончике ствола дула совместить с целью и не закрывать глаза в тот момент, когда спускаешь курок.
– Да, действительно «в общих чертах». – Он нагнулся и открыл один из ящиков под столом. – Стреляешь-то хоть метко?
– Если пистолет привесить к удочке вместо наживки, то, наверное, метко.
Джейк скривил губы в некоем подобии улыбки.
– Понятно. – Он выпрямился, и она увидела в его руке пистолет. – Тогда лучше взять его с собой. Он направился на корму.
– Что? – Онор быстро догнала его и забежала вперед. – Зачем он тебе понадобился? – с тревогой в голосе воскликнула она. Джейк тем временем сунул пистолет в водонепроницаемый пакет, который закрепил у себя на поясе. – Кайл не станет в тебя стрелять! Зачем ты берешь оружие?
Джейк поднял на нее глаза. На этот раз он не улыбался.
– Не беспокойся, я не убью твоего ненаглядного братца. Если ты этого боишься. Я обещал тебе, что не трону его пальцем, значит, так и будет. Если мое честное слово ничего не стоит для тебя, то у меня к нему иное отношение.
– Я не это хотела сказать, – проговорила Онор, коснувшись его руки. – Тебе нечего опасаться Кайла, зачем же ты берешь пистолет?
– Боюсь темноты.
– Черт, Джейк, я же серьезно!
Он шумно вздохнул, подавив желание как следует выругаться, и устремил на Онор злой взгляд.
– Я бы, конечно, попросил тебя довериться мне, но понимаю, это пустая трата слов, – резко проговорил он. – Если верить Эллен Лазарус, по следу Кайла пустили двух русских. Одного из них выбросило морем. Одного. Где второй? Теперь понятно?
– Да… – Она судорожно вцепилась обеими руками в его предплечье. – Но если на острове убийца, не ходи туда!
Он понял, что она беспокоится за него точно так же, как и за Кайла, и злость прошла.
– Ты от страха стала плохо соображать, дорогая. Кому-то ведь нужно проверить тот баллон? – Он наклонился и поцеловал ее. – Не беспокойся, скорее всего мне ничто не угрожает. Ты же знаешь, что я параноик и всего на свете боюсь. Кстати, о паранойе… Ты, пожалуйста, не оглашай весь остров своими криками, пытаясь привлечь внимание Кайла. А вдруг на твой зов откликнется кто-нибудь другой? Пока воздержись.
Онор прикусила губу и молча кивнула. На нее было жалко смотреть.
– Оставайся здесь и жди моего возвращения, – сказал Джейк. – Если услышишь пальбу, связывайся по радио с береговой охраной и дождись их прибытия. Не пытайся сойти на берег вслед за мной. О'кей?
– Я могу тебе как-нибудь по-настоящему помочь?
– Разумеется. Если ты увидишь кого-нибудь, помимо меня и Кайла, подай гудок.
– Нет, я имела в виду пойти на берег с тобой. Вода, конечно, холодная, но до берега недалеко. Доберусь.
– Это тебе только так кажется. Ты даже не подозреваешь, как быстро тебя проберет до костей. Впрочем, в любом случае я не хочу, чтобы ты покидала борт катера.
– Но…
– Помнишь ту ночь, когда в коттедж пролез взломщик? – перебил Джейк.
– Да.
– Мне кажется, с тебя хватит испытаний. О'кей?
– Я останусь на катере, – согласилась Онор. – Но если тебе или Кайлу потребуется моя помощь, я поступлю так, как считаю нужным. И не остановлюсь перед тем, чтобы сойти на берег.
Это был не совсем тот ответ, который полностью устроил бы Джейка, но лучше такой, чем полное неповиновение. Он молча повернулся и отошел к борту. До берега было двадцать футов, и он решил обойтись без ласт. Погрузившись в воду, Джейк в несколько мощных гребков доплыл до места, где мог встать ногами на дно. Когда он добрался до крутого берега, то пожалел о том, что не захватил с собой альпинистской обуви.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл», после закрытия браузера.