Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг

Читать книгу "Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг"

539
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 33
Перейти на страницу:

— До этой минуты? — Он посмотрел на часы. — Тринадцать часов, двадцать минут и несколько секунд. Она сказала, что будет добрее, когда выспится. — Он скривил лицо. — Что-то я не заметил.

— Но, если ты не… — Клив не стал развивать неприятную тему. У нее никого не было. Он оставался единственной причиной ее побега. Но почему она решила бросить летать? — Ты кто? Что здесь делаешь?

— Мэтью Старк. Живу в деревне. Присматривал за Софией, а теперь за домом. Когда увидел свет… — Он пожал плечами.

— Решил, что она грабитель?

— Раньше можно было уйти, оставив дверь открытой, но теперь приходится опасаться воров, которые снимают медные листы с крыши и выламывают трубы на металлолом.

— Рискнул прийти сюда один?

— Если бы увидел грузовик, то вызвал бы полицию. Я подумал, что кто-то ищет, чем бы поживиться или место для ночлега.

— А вместо этого застал Миранду в плохом настроении, — заметил Клив, понимая, что был груб. Он протянул руку: — Клив Финч.

— По правде говоря, удар по голове не прибавляет оптимизма, да и в доме хаос. Я рад, что она будет не одна, — сказал Мэт с явным облегчением, потом протянул Кливу пакет. — Булочки из деревенской пекарни. Решил, что это будет жестом примирения.

Клив даже не глянул на пакет.

— Что за удар по голове?

— Она полезла в шкаф под раковиной в поисках вентиля. Когда я появился, она резко подняла голову и ударилась. Удар сперва слегка оглушил, но она сказала, что просто устала и хочет спать.

— И ты оставил ее?

— Она выставила меня. Телефонная линия в деревне оборвалась во время шторма несколько лет назад. Ее так и не починили. Я объяснил, как вызвать меня, если понадобится. — Он кивнул в сторону дома. — Давно знаешь ее?

— Шесть лет. Шесть лет, восемь месяцев и четыре дня. В день, когда ей исполнилось восемнадцать, она получила пилотную лицензию, и отец разрешил ей сесть за штурвал самолета. К моменту посадки подул коварный боковой порывистый ветер, но она коснулась посадочной полосы легко, как перышко.

Великолепная посадка, ее сияющая улыбка, когда она спрыгнула на землю, сжимая в руке новенький блестящий значок пилота, солнечные блики в темных волосах с оттенком корицы — все было свежо в его памяти, словно случилось вчера.

Потом были поцелуи и праздничный торт для всех. Клив не был членом семьи, не работал в «Марлоу авиэйшен» — он приехал купить свой первый грузовой самолет. Вероятно, волнение слегка опьянило его, потому что он пообещал взять ее на работу, если она получит разрешение на коммерческие полеты. Энди немедленно пригласила его на вечеринку. Позже, в тенистом саду родительского дома, они обменялись поцелуем, но не по поводу ее лицензии — он касался их двоих. Они зашли бы дальше, чем поцелуй, если бы не появилась слегка перебравшая шампанского младшая сестра, помешавшая совершить то, за что ему было бы стыдно.

Были и другие поцелуи. Энди всегда поджидала его, когда он прилетал. Она не позволила забыть обещание взять ее на работу.

Клив спохватился, что Мэт Старк ждет рядом, но у него не было желания делиться воспоминаниями. Он наконец взял из рук Мэта пакет.

— Спасибо, надеюсь они умилостивят ее.

— Желаю успеха, — усмехнулся Мэт и вышел через калитку. Через минуту Клив услышал стук отъезжающего скутера.

Решив, что, пожалуй, лучше предстать перед Энди одетым, он натянул рубашку, брюки и направился в кухню, как вдруг услышал душераздирающий крик. Он уронил пакет и бросился на звук, вломившись в запретную дверь спальни.

— Миранда!

Из соседнего помещения доносились всхлипывания. Клив обнаружил ее в углу ванны, бледную, стучащую зубами от ужаса, не сводившую глаз с довольно крупного паука на стене над душем. Клив протянул ей полотенце, но, парализованная страхом, она не пошевелила рукой, чтобы взять его. Налицо был типичный случай панического приступа.

Клив завернул ее в полотенце, вынул из ванны. Она прильнула к нему всем телом.

— Он появился ниоткуда, — дрожащим голосом пробормотала она, обретая дар речи.

— Я займусь им, — пообещал он. — Можно тебя поставить?

Опустив на пол, он повел ее в спальню, но Энди держалась за него и не отпускала.

— Ты побудешь одна, пока я избавлюсь от паука?

— Не убивай его! Это приносит несчастье.

— Разве?

— Не смейся.

— Ладно. Обещаю. — Он действительно улыбался. Впрочем, для этого были все основания: неожиданно в руках у него оказалась обнаженная женщина, прижимавшаяся к нему, словно от этого зависела ее жизнь. Паук заслужил право жить долго и счастливо.

— Выброшу его в окно.

— Нет. — Она посмотрела на Клива полными отчаяния глазами. — Он вернется через вентиляционное отверстие. Убери его подальше. За ворота.

Он сомневался, что паук не способен перелезть через забор и приползти обратно в дом. В страхе Энди не было логики.

— Хорошо. За ворота.

— Не просто за ворота.

— Перенесу через дорогу и посажу на дерево. Это достаточно далеко?

— Пожалуй, — кивнула она неуверенно.

— Но тебе придется отпустить меня, — сказал Клив с сожалением, только из опасения, что паук скроется.

— Да. — Энди с усилием разжала пальцы, сжимавшие его рубашку, и отступила из защитного кольца его рук. Клив боролся с желанием обнять ее, прижать к себе и никогда не отпускать. Вместо этого, глядя ей прямо в глаза, он подхватил готовое упасть полотенце — единственную преграду между ними, плотнее закутал ее, закрепив конец между грудями.

— Скоро вернусь, — хрипло сказал он, преодолевая спазм в горле.

Энди подавила искушение снова вцепиться в него. Работая в мужском коллективе, она должна была казаться сильной по принципу «что бы ты ни сделал, я сделаю лучше». Любое проявление слабости грозило превратить ее в жертву. Здесь это правило не работало. Она не отрывала взгляда от Клива, пока он не скрылся в ванной. Через несколько минут он вынес пойманного в полотенце паука из дома, вернув ей способность трезво мыслить. Энди натянула на себя первое, что попалось под руку, — шорты и майку. Причесавшись и завязав волосы на затылке, она пошла на кухню. Мебель здесь была старомодная: сервант с посудой, которую предстояло перемыть, и большой обеденный стол.

Энди нашла жидкое мыло в пластиковом флаконе, развела его в миске с горячей водой. К тому времени, когда Клив вернулся, она уже разобрала полку с чашками и драила сушку для тарелок.

— Чем могу помочь?

— Ты уже помог. — Энди немного запиналась, смущенная сценой, в которой выставила себя полной дурой. — Спасибо, что спас меня.

— Всегда готов. — Клив наклонился, чтобы набрать в чайник воды. От случайного прикосновения его плеча ей стало легче. — Хочешь поговорить об этом? Миранда? — настаивал он, отходя к плите, чтобы поставить чайник на огонь.

1 ... 8 9 10 ... 33
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг"