Читать книгу "Лезвие власти - Андрей Гальперин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Велена с улыбкой покачала головой, и удаляясь по мосту весело бросила через плечо:
— Госпоже нужен богатый муж!
Добравшись до Квартала Ремесленников, девушка остановилась передохнуть. На опустевший город медленно опускалась ночь. Где-то в вышине сварливо повизгивали летучие коты. Большие фонари на стенах домов освещали чистую улицу, выложенную ровным серым камнем, редкие прохожие, в основном стражники и фонарщики, неспешно проходили мимо. Постояв немного, она вошла в безлюдные кварталы складов и редких имений негоциантов. У дома купца она снова остановилась и беспомощно огляделась по сторонам. В переулке за домом царила чернильная темнота, лишь где-то вдали слабо вспыхивал огонек угасающего фонаря. Велена постояла немного в нерешительности, потом достала из матерчатой сумки маленькую масляную лампу и огниво, и немного повозившись зажгла в лампе огонь, затем медленно двинулась вперед. В слабом огне лампы она едва могла различать мостовую под ногами и зыбкие контуры притихших домов вокруг. Закапал мелкий дождь, Вилена ускорила шаг, как вдруг уловила краем глаза какое-то слабое движение впереди. Дальше она пошла медленнее, тщательно вглядываясь в темноту впереди себя. Несмотря на то, что Норк издревле считался самым безопасным городом Лаоры, девушке сразу же на ум пришли всевозможные легенды о бродячих эркуланских пожирателях, пятнистых кальмарах-оборотнях и прочей нечисти. Снова заметив движение, она остановилась, шумно дыша и прижалась спиной к мокрой стене дома. Впереди кто-то медленно двигался ей навстречу. Прижав лампу к груди, Велена вжалась в стену, пытаясь унять нарастающий страх. Невысокий человек в длинном до земли одеянии поравнялся с ней и остановился. В мерцающем свете лампы Велена разглядела низко опущенный на лицо капюшон незнакомца и прохрипела, давясь собственным страхом:
— Что вам надо? Я позову стражу!
Человек повернулся к ней лицом и резким движением сбросил капюшон. В темноте блеснули ярко-зеленые глаза.
— Мери? Что ты здесь делаешь, вонючий ублюдок? — Вилена широко раскрыв глаза с ужасом смотрела на живую игрушку графини Асконы. Обычно распущенные волосы Мери теперь были аккуратно зачесаны, и заплетены серебряной цепью в толстую косу. Скулы его обострились, из глаз исчезло всякое безумие, теперь это были живые яркие глаза беспощадного убийцы. Велена слабо пискнула и сильнее сжала лампу.
— Где письмо?
Услышав спокойный, властный голос Велена вздрогнула, и почувствовала как по ее ногам заструилась горячая жидкость. Зеленые глаза приблизились. Велене хотелось кричать, дико с повизгиванием, разгоняя тучи над головой, но она не могла выдавить из себя и звука. Ее голова бессильно моталась из стороны в сторону, пока холодные, твердые как камень руки обшаривали ее обмякшее тело. Звук разрываемой ткани девушка слышала так, словно он раздавался где-то на соседней улице. Мери извлек тубус, отрыл его и поднес пергамент к глазам. Потом резким движением вырвал у девушки из рук лампу и склонил голову над исчерканным странными каракулями листом.
— Шифр. Это серьезно. И означает по видимому лишь одно — ты умрешь зря.
Мери сунул лист пергамента в карман плаща, неуловимым движением извлек странной формы клинок и коротким взмахом перерезал девушке горло. Огонек лампы мелькнул и тут же погас. В темноте продолжали гореть лишь ярко-зеленые глаза.
11
— Господин! Господин!
Канцлер открыл глаза и увидел Ландо.
— Господин вы задремали…
— Да мой друг, у старости есть особенно неприятные недостатки, и ты об этом, конечно же догадываешься! — канцлер слегка потянулся и, опершись на трость, принялся вставать. Ландо, слуга, секретарь и доверенное лицо канцлера, будучи на пару лет старше хозяина тут же подставил свое плечо.
— Отойди старик! — Россенброк слегка оттолкнул слугу и побрел к окну. — Документы, записки, все за последний день и ночь!
Ландо исчез, словно растворившись в воздухе, и возник словно неоткуда, у огромного письменного стола с ворохом свитков. Канцлер, стоя у окна, с удовольствием поглядывал через плечо, как Ландо, разобравшись с документами, извлек, словно бантуйский факир на ярмарке в Зиффе, огромный поднос и принялся сервировать завтрак. За окном все также шел дождь и мутная пелена покрывала всю долину реки Тойль-Диа. Канцлер вернулся к столу и принялся за завтрак.
— Мой господин! Сегодня получены известия от госпожи Таэль…
— Нет, нет! Мой друг, сначала завтрак, политика немного подождет. Знаешь ли ты, сколько могучих государств исчезло только потому, что их правители решали вопросы управления на голодный желудок? Вот к примеру, не желаешь ли ты отпробоватъ вместе со мной этого восхитительного вина? О… Этот Данлон! Выпей, и ты ощутишь красоту этого сказочного края.
— Ну, если господин канцер настаивает…
— Конечно, мой друг! Господин канцлер именно настаивает!
Ландо взял с подноса бокал, держа его так, словно это была изумрудная корона самой Императрицы и сделал крошечный глоток, изобразив при этом на лице целую гамму возвышенных чувств.
— Нет Ландо, ты не обманешь старого Россенброка! Я-то знаю, что ты предпочитаешь это дрянное яблочное пойло! Постой-ка, постой-ка! Да ты мошенник! — Канцлер ткнул вилкой в дымящееся блюдо, от которого только что отрезал кусок. Ландо замер, задрав вверх голову, украшенную великолепными бакенбардами.
— Если мне не изменяет память, то в приказе по дворцовой кухне нет и намека на оленину? Его Величество Император имеют честь завтракать сегодня всего лишь куропаткой. А ты мне подсовываешь жаркое из оленины, и если я не ошибаюсь — это был совсем молодой олень! А что это? Великий Иллар! Это же уртские кальмары!
— Господин канцлер прикажет меня пытать?
— Вне всякого сомнения! Каков мошенник…
— Господин канцлер… Этих кальмаров вам передал в подарок мой кузен, вернувшийся недавно из путешествия в Бантую.
— Я искренне надеюсь, что твой кузен привез и кое-какие сведения? Например, о ситуации на аведжийско-бантуйской границе? — Россенброк с улыбкой посмотрел на вытянувшегося слугу. Количество кузенов и кузин Ландо просто потрясало воображение. В каждом крошечном городке Империи жило по три, а то и по пять родственников Ландо. В крупных же городах, чуть ли не каждый шестой житель приходился ему братом либо сестрой, ну на худой конец, просто троюродным племянником.
— Конечно же, мой господин! И многие из этих сведений вас непременно заинтересуют!
— Эх, не люблю я слухи! Ну, так что там сообщает госпожа Таэль?
— Но господин канцлер еще не закончил завтрак!
— Ты становишься дерзок, Ландо! Скоро у тебя вырастут драконьи рога и ослиные яйца! Давай выкладывай! — Лицо старика приобрело сосредоточенное выражение, он отложил нож и вилку и приготовился слушать.
— Госпожа Таэль сообщает, что миссия на севере удалась. Все результаты соответствующим образом запечатлены.
— Отлично, мой друг, отлично! А как наш многоуважаемый маркграф?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лезвие власти - Андрей Гальперин», после закрытия браузера.