Читать книгу "Укрощение строптивой - Сюзанна Энок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нежное личико брюнетки побледнело.
— Вы шутите, мистер Блэквуд, вне всякого сомнения…
— Вообще-то нет, не шутит, — донесся вдруг от двери низкий, протяжный голос.
Китинг насторожился. Обычно он никогда не садился спиной к двери, но сейчас… Медленно повернув голову, он проговорил:
— Приветствую вас, Хейбери.
— Мисс Хэмптон, Камми, вы не оставите нас? — сказал маркиз. — Всего на минутку. — Он обошел вокруг стола и, взглянув на Камиллу, добавил: — Мне надо переброситься парой слов с давним приятелем.
— Да, разумеется. — Камилла поднялась.
Китинг же не сводил глаз с маркиза, севшего на освободившееся место.
— И часто вы наведываетесь в дамские комнаты этого клуба? — спросил Китинг, снова принимаясь за еду. — А ваша жена об этом знает?
Хейбери же взглянул на него в упор и тихо проговорил:
— А разве нам не полагается обменяться сначала приветствиями, а уж потом — колкостями?
— Да, вы правы, — кивнул Китинг, прекрасно знавший, что репутация маркиза тоже была изрядно подпорчена. — Что ж, Хейбери, поздравляю. Ведь вы обрели одновременно и жену, и этот замечательный клуб.
Маркиз кивнул:
— Да, верно. Заполучить что-нибудь одно мне бы не удалось.
— Что же именно было вашей целью? — осведомился Китинг, уже решив, что постарается поднять шум, если маркиз попросит его уйти. Или прикажет убираться вон.
— Жена, — незамедлительно ответил Хейбери. — И я рад составить ее счастье. Кстати, о счастье… Как думаете, что порадует ее больше — ваше присутствие в помещениях клуба, не предназначенных для гостей, или же ваше приземление на собственную задницу за дверью?
— Мне известно, что больше порадует меня, — ответил Китинг. Он тут же напомнил себе, что должен вести себя пристойно. — Поверьте, Оливер, я вовсе не собираюсь нарываться на неприятности, это не входит в мои намерения. Я пришел сюда только для того, чтобы пообедать и побеседовать с одной очаровательной особой.
— Ох, не верится, что вы способны вести себя прилично… — пробормотал маркиз.
«Кто бы говорил», — чуть не выпалил Китинг, но вовремя прикусил язык и, пожав плечами, проговорил:
— Люди ведь меняются, не так ли?
— Может, и так, — кивнул маркиз. — Но имейте в виду: я-то ничего не забыл. Кроме того, мне известно, что вы остановились у герцога Гривза, что, на мой взгляд, также не предвещает ничего хорошего. Поскольку моя Диана ощущает настоятельную потребность защищать дам, которые служат у нее в клубе, я не стану сидеть сложа руки и смотреть, как вы обманом втираетесь в доверие к Камилле.
— Она знает, кто я.
— Все знают, что вы Чертов Блэквуд.
Китинг снова пожал плечами. Только приобретенная за шесть лет привычка помогла ему спокойно принять оскорбительное прозвище.
— Она знает и то, что я кузен Фентона. Я сам ей об этом сказал. — Китинг придвинулся ближе к столу и тут же отметил, что Хейбери в ответ отодвинулся на такое же расстояние — не из страха, конечно же, а из предосторожности. Очевидно, маркиз не забыл о его способности затевать драки.
— Кстати, с каких это пор вы в разладе с Адамом? — спросил Китинг. — Ведь вы же раньше были большими друзьями…
— Вопросы здесь задаю я, а не вы. И поскольку вы явно вознамерились сблизиться с Камиллой, я хотел бы знать зачем.
Китинг криво усмехнулся.
— Давно ли вы стали ревнителем благопристойности, Оливер? Я ведь уже объяснил: она хороша собой и недолюбливает Фентона. — «И, подобно мне, совершила ужасную ошибку», — добавил мысленно. — Знаете, мне захотелось побеседовать с ней о моем кузене.
— И вы поговорили по душам?
— Да, мы поговорили по душам, и она пригласила меня зайти. Между прочим, леди Камилла отвесила мне изрядную оплеуху книгой. Надеюсь, после этого сообщения вы разрешите мне остаться.
Едва заметно усмехнувшись, маркиз утвердительно кивнул.
— Ладно, хорошо. Камилла!.. — бросил он через плечо. — Прошу вас, продолжайте обедать. Приятного аппетита. А если мистер Блэквуд вздумает досаждать вам, будьте добры, известите меня.
Камилла сделала книксен.
— Да, милорд, разумеется.
Как только Хейбери вышел за дверь, в столовой снова зазвучали голоса. Видимо, далеко не все в клубе «Тантал» были настолько же не осведомлены о прошлом Китинга, как леди Камилла. Он терпеть не мог, когда его называли «Чертов Блэквуд», но признавал это прозвище вполне уместным. Да еще эти бездарные стишки…
Вернувшись на свое место напротив него, Камилла спросила:
— Мистер Блэквуд, а вы действительно намерены досаждать мне?
— Нет-нет. — Китинг покачал головой и снова откусил от своего сандвича. — Но, как вы наверняка уже заметили, на меня часто глазеют и перешептываются за моей спиной. Скажите, а вас подобное беспокоит?
Камилла молча потупилась, потом, наконец, сказала:
— Знаете, я подумала, что могла бы взять у вас урок-другой. Я решила, что вы научите меня держаться спокойно, когда все вокруг глазеют на вас. Но, наверное, эта мысль была не совсем удачной, — добавила она, тихо вздохнув.
Проклятье! Китинг долго молчал, внимательно глядя на девушку. Затем, чуть подавшись вперед, тихо сказал:
— Может, пойдете завтра гулять со мной? Поверьте, это единственный способ все объяснить.
Камилла насторожилась.
— Думаю, ничего хорошего из этого не выйдет, — пробормотала она.
— Камми, от дома ни на шаг! — громко сказала одна из девушек на другом конце стола. — А вы правда тот самый Чертов Блэквуд?
Китинг невольно нахмурился. Ему уже начинало казаться, что проще было бы отклонить предложение кузена и остаться дома.
— Да, тот самый, — ответил он, красноречивым взглядом предлагая горластой девице попытать удачу с кем-нибудь другим.
Снова повернувшись к юной леди, сидевшей напротив, он поспешил возобновить разговор. Китинг умел быть обаятельным, но никак не ожидал, что леди Камилла окажется норовистой, как жеребенок после первого в своей жизни снегопада.
— Нам вовсе не обязательно выходить завтра же. А если вас беспокоят мои намерения, возьмите с собой кого-нибудь из подруг. Я просто подумал, что такая прогулка могла бы получиться приятной…
— Раньше такое случалось, — ответила девушка так тихо, что Китинг едва расслышал ее, а потом, немного помолчав, добавила: — Вообще-то мне не хотелось бы выходить, но я извещу вас, если надумаю.
— Сделайте одолжение, — улыбнулся Китинг.
Похоже, его репутация обрекла на провал все предприятие еще до того, как оно успело начаться. Впрочем, ему, закоренелому цинику, следовало бы предвидеть такой исход. В каком-то смысле все это выглядело даже забавно… Выходит, девушка, репутация которой погублена, считала его известность чересчур скандальной. С другой же стороны… Черт возьми! Ему сейчас просто необходимо выпить! И уж точно не один стакан…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Укрощение строптивой - Сюзанна Энок», после закрытия браузера.