Читать книгу "Романтическое плавание - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо за добрый совет!
— Всегда рад помочь, мисс!
Лексия с улыбкой пожала ему руку и сказала:
— Если я приеду на это место послезавтра, мы, может быть, увидимся.
Он улыбнулся:
— Думаю, так и будет. А пока — до свидания!
* * *
Никто из слуг не посмел рассказать мистеру Дрейтону о вылазке дочери, и тот так и остался в блаженном неведении.
На следующий день он с удовольствием отметил про себя, что Лексия тщательно готовится к встрече с маркизом. Его опасения, что мятежный нрав дочери не позволит ей продемонстрировать все свои достоинства, не оправдались.
К его величайшему удовлетворению, девушка целое утро «прихорашивалась» — так он сам это называл.
Целый час ушел на купание в ванне с надушенной водой, еще час — на выбор подходящего платья…
Это было ответственное мероприятие, поскольку приходилось учитывать тысячу тончайших нюансов. Предстать перед маркизом в лучшем виде, но так, чтобы ни он сам, ни окружающие не сказали, что она завлекает его, выставляя себя напоказ, — задача, решить которую было под силу разве что библейскому царю Соломону.
В итоге Лексия с горничной выбрали серовато-зеленое шелковое платье, очень элегантное — зауженное в талии и с расширяющимся книзу подолом. Лиф платья украшали крошечные бархатные цветочки зеленого цвета.
Наряд дополняла зеленая соломенная шляпка с серой лентой и несколькими небольшими черными перьями.
Прошел еще час, прежде чем Энни добилась результата, к которому стремилась: роскошные светлые волосы хозяйки она гладко зачесала с боков и собрала в изысканную высокую прическу, на которую эта шляпка и была водружена.
Еще одно ответственное мероприятие — выбор драгоценностей. Одной безупречной жемчужиной было решено украсить жабо на платье. С ней идеально гармонировали серьги Лексии, тоже жемчужные, тон в тон. Стоила эта «простота» фантастически дорого.
Наконец Энни протянула хозяйке зонтик из зеленого шелка, отделанный кружевом.
Теперь Лексия выглядела именно так, как и желала. Великолепна… Ослепительна… Женщина, которая никому не позволит играть своими чувствами…
Отец ожидал ее в холле. Увидев, как она спускается по лестнице, он едва не замурлыкал от удовольствия:
— Прекрасно! Ты выглядишь так, как я и хотел.
— Рада, что тебе нравится, папа, — последовал краткий ответ.
— Да от тебя глаз невозможно оторвать! — заявил мистер Дрейтон. — Пойдем, дорогая! Пойдем и завоюем этот мир!
— Ты сегодня просто великолепна, — сказал Лексии отец, когда карета тронулась. — Ни один мужчина перед тобой не устоит!
— Не хочу этого слушать, — сухо отвечала дочь. — Лучше любоваться природой и радоваться солнцу, чем думать о том, что тебе придется связать свою жизнь с мужчиной, с которым мы еще ни разу не встречались и который нас наверняка презирает!
По тому, как отец расправил плечи, Лексия догадалась, что сейчас последует гневная отповедь, и упредила его, ласково взяв за руку:
— Па, я тебя люблю и хочу, чтобы ты был счастлив. Но с женщинами, боюсь, управляться тяжелее, чем с фунтами и шиллингами… Дай мне время подумать — и все образуется.
Мистер Дрейтон ничего на это не ответил, и Лексия продолжала просительным тоном:
— К тому же мне совсем не хочется тебя покидать…
По выражению его лица Лексия поняла, что отец растроган. Он тихонько сжал ее пальчики.
— Я тоже люблю тебя, дорогая, — пробормотал он. — Тебе действительно может показаться, что я слишком тороплю события, но я хочу видеть тебя счастливой и чтобы у тебя было все, чего ты только пожелаешь!
Девушка улыбнулась и поцеловала руку отца.
— Я правда очень тебя люблю, па. — Она вздохнула. — Но каждый человек должен бороться за то, что считает для себя правильным, и ты знаешь это лучше, чем кто-либо. Поэтому не сердись на меня. Дай мне время подумать и самой решить, чего я хочу от жизни. А еще не забывай: я — твоя дочь, и это означает, что я, как и ты, хочу сама принимать все важные решения.
Отец усмехнулся:
— Ты права, Лексия. Помню, мой отец не раз говорил мне: «Сделаешь, как я скажу», а я в это время думал: «Черта с два!»
Лексия тоже улыбнулась:
— Если я скажу «Черта с два!», тебе это не понравится.
— Еще бы!
— Значит, найду другие слова. Па, мы с тобой очень похожи, поэтому мне придется делать одновременно и то, что я сама считаю правильным, и то, что считаешь правильным ты.
На этот раз мистер Дрейтон засмеялся.
— Я тоже тебя обожаю, мое сокровище! — сказал он. — И горжусь тем, что у меня такое разумное дитя. Конечно, ты хочешь иметь некоторую свободу выбора, это естественно. И я не тиран…
Какое-то время они оба молчали. Лексия знала, что отец не отнесся к ее словам всерьез. А Гарри Дрейтон был уверен, что, несмотря ни на что, сумеет все сделать так, чтобы дочь выбрала себе в мужья маркиза Уимбортона.
Да, у Лексии имелась свобода выбора, но в пределах его собственных пожеланий. То есть — никакой.
«И папа не знает о маркизе того, что знаю я», — думала девушка, вспоминая слова Фрэнка.
«Самовлюбленный, надменный, считает себя лучше всех на свете…»
Хорошо еще, что она вовремя об этом узнала, — благодаря Фрэнку, который повел себя с ней как добрый приятель. Теперь Лексия знала, как ей себя вести: она заставит маркиза пасть к своим ногам, но сама при этом останется холодна.
Может быть, завтра они с Фрэнком снова увидятся? Она расскажет, как прошло чаепитие в особняке маркиза, и Фрэнк снова посоветует что-нибудь дельное?
Вспомнив о нем, Лексия невольно улыбнулась — Фрэнк такой симпатичный!
Она закрыла глаза и представила себе его лицо — выразительный нос, твердо очерченный подбородок, темные волосы с рыжеватым отливом…
И его губы она помнила очень ясно — крупные и красивые, словно созданные для поцелуев.
Лексия одернула себя. Фрэнк — наемный слуга, проживающий в доме маркиза. Она представила себе, что бы сказал отец, сумей он прочесть ее мысли, и ужаснулась.
Но природная тяга к независимости все же заставила ее произнести:
— Знаешь, па, в Штатах я узнала много важного для себя. Например, что все люди равны.
— Нонсенс! И чем скорее ты выбросишь это из головы, тем лучше.
— Почему нонсенс? А если я выберу в мужья очень достойного мужчину, но без титула?
Отец взглянул на нее так, словно не поверил своим ушам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Романтическое плавание - Барбара Картленд», после закрытия браузера.