Читать книгу "Своевременное вмешательство - Тереза Саутвик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, поговорим о птичках? — прежним тоном предложил он и рассмеялся, увидев, что брови ее сошлись на переносице. — Что ты хочешь, чтобы я сказал, Рози?
— Ну, не знаю… Что-нибудь насчет дальнейших планов после приземления.
— Собираюсь поехать в вашу хижину в горах, думал, ты знаешь: твои родители предложили мне ею воспользоваться.
Рози покачала головой, отгоняя острую боль, — он сказал «я», а не «мы»… Может быть, ненамеренно, и все-таки… Глубоко вздохнув, она проговорила:
— Не помню, чтобы мама упоминала об этом, у меня тогда было слишком много своих забот.
Лукавый блеск исчез из его глаз.
— Твоя машина в аэропорту, Рози?
— Нет, мы с Вэйном ехали на автобусе. А потом хотели…
Да, совсем иначе она представляла себе тогда свое возвращение! Рассчитывала приехать домой после свадебного путешествия — миссис Вэйн Валанс начинает вести домашнее хозяйство, ждет ребенка… А теперь ее законная фамилия Шафер, и она ничего не знает о своем ближайшем будущем, даже условия дальнейшей жизни не обсудили.
Миссис Стив Шафер… Рози мысленно примеривалась к этому имени. Интересно, сколько времени пройдет, пока это не перестанет казаться ей чем-то фантастическим?
— Я могу подбросить тебя домой, прежде чем уеду в горы. — В словах его прозвучала забота и искреннее желание помочь.
Несколько секунд Рози молчала, убаюканная этим голосом, и вдруг поняла, что он сказал…
Вся ее нежная мечтательность разбилась на тысячи осколков, столкнувшись с отвратительной, холодной реальностью. «Миссис Шафер» — это только на бумаге; она правильно поняла его акцент на слове «я»: они женаты, но их отношений это не меняет, никакого мы, каждый сам по себе. Между ними нет ничего, что делает людей парой.
Рози даже не сознавала, что таила такие надежды, прежде чем Стив одной фразой уничтожил их. Клятва верности вовсе не означает, что в его планы входит теперь и она. Волна боли и разочарования захлестнула ее и изумила. Но даже если это отнимет последнюю каплю силы, какая у нее еще осталась, Стив никогда не узнает, как больно ее ранил.
Прежде чем она ответила, электронное табло над их креслом засветилось, и на нем появилась надпись: «Пристегните ремни!». Сразу вслед за тем внимание ее привлек металлический скрежет, раздавшийся под ногами. От этого звука все сжалось у Рози внутри, она со страхом вцепилась в подлокотники кресла.
— О Боже!
— Это выпускаются шасси. — Стив осторожно разжал ее пальцы. — Знаешь, очень трудно опустить на землю этих двух малышей, — и ласково взглянул Рози в глаза, потом на ее живот, — если не использовать колеса, хотя и согласен, скрипят они противно.
— Да, знаю… Только… потише бы… Знаешь, я почему-то нервничаю из-за любого внезапного звука…
— Тебе никто никогда не говорил, что летать — безопаснее, чем водить машину?
— Да, кажется… какой-то пилот.
На мгновение он нахмурился, и Рози отметила это с каким-то странным удовлетворением; но это выражение исчезло так быстро, что через секунду ей показалась — придумала.
— Он говорил, если что-нибудь случается, то чаще всего при взлете и при посадке. Летим… так что весь полет можно наслаждаться мыслями, что может случиться в конце.
— Ничего не может случиться, Рози. Ты пристегнулась?
Она посмотрела на него.
— Тебе не кажется, что соседство этих двух предложений не внушает уверенности и спокойствия?
Не ответив, Стив наклонился к ней, проверил, застегнут ли ремень безопасности. Взгляд его задержался на ее животе, встретился с ее глазами.
— Тебе не тесно? Я имею в виду — ему…
— Нормально. — Рози тронуло, что он подумал об этом.
Через несколько минут самолет коснулся земли.
— Один отскок! Неплохо… — похвалил Стив.
— Лучше бы совсем без отскоков. И почему мне всегда так хочется помочь затормозить?..
Стив только улыбнулся; самолет подруливал к стоянке; еще немного… вот и все!
В салоне поднялась страшная суматоха: пассажиры повскакивали с мест, потянулись за вещами, Рози хотела последовать их примеру.
— Не стоит спешить, подождем. — Стив положил руку ей на колено, останавливая ее. — Тебе нельзя попадать в давку.
Жар его прикосновения проник, кажется, не только сквозь тонкое джинсовое платье, но и сквозь кожу, опалив тело и вызвав ответную волну тепла где-то в низу живота… Чтобы охладить свой неуместный пыл, Рози язвительно поинтересовалась:
— Разве ты не спешишь в свою горную хижину?
— Не настолько… не допустить же, чтобы тебя здесь всю истолкали. — Стив наблюдал за толпой пассажиров, скопившейся у ближайшего выхода. — Набились как сельди в бочке… — пробурчал он.
Выстроившаяся очередь наконец стала двигаться, и через некоторое время выход освободился. Стив встал и отступил на один шаг, пропуская ее вперед. Рози попыталась взобраться на сиденье, чтобы достать до верхней полки — там ее вещи.
— Что ты делаешь, Рози?
— Достаю сумку. Помнишь, стюардесса положила ее туда…
— Ты, наверное, умрешь, если попросишь меня о помощи. Дай я это сделаю! — Стив осторожно отодвинул Рози в сторону.
Ну а когда тебя не будет рядом? Ведь уже очень скоро… Рози сжала зубы, чтобы не вырвались эти слова. Не нужен он ей. Он по доброте предложил ей свое имя, но на том все и заканчивается. Давно уже она научилась жить одна. Ей же ясно дано понять — никакой совместной жизни у них не будет, глупо рассчитывать на его помощь. Что ж, это вполне ее устраивает! Насколько неискренна эта последняя мысль — об этом Рози не хотелось думать.
Стив дотянулся до полки, вытащил оттуда ее сумку и хмуро бросил:
— Тебе не кажется, что ты переигрываешь? Я имею в виду твой имидж независимой женщины.
— Я прекрасно могу справиться со своими вещами сама. Представь, что тебя здесь нет, ведь пришлось бы.
Он не сказал на это ни слова, но Рози заметила странную вспышку в его глазах. Оба подумали об одном и том же: если бы не он, вместо него был бы Вэйн. Стив вглядывался в ее лицо, пытаясь понять, что она чувствует. А Рози и сама пока не разобралась: еще недавно привыкшая все в своей жизни рассчитывать наперед, она теперь ни в чем не была уверена.
Стив не выдержал:
— Пока я здесь, тебе не придется поднимать ничего тяжелее косметички. — И, отпустив ремень сумки, перекинул ее через плечо, поверх кожаной куртки. — Ладно, пойдем.
Они дошли до здания аэропорта и на эскалаторе спустились в зал выдачи багажа. Там Стив обхватил Рози одной рукой, заслоняя ее от толпы, и повел к ползущей по кругу ленте. Стив поставил сумку на пол и встал рядом, скрестив руки на груди и внимательно следя, не появились ли их вещи. Рози устроилась рядом, чувствуя, что эмоции снова готовы вырваться из-под контроля.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Своевременное вмешательство - Тереза Саутвик», после закрытия браузера.