Читать книгу "Свободен для любви - Ричард Гордон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно-конечно, доктор, — поспешно ответил старичок. — Просто мне показалось, что вы стремитесь по тем или иным причинам покинуть страну… Разумеется, у нас масса самых привлекательных вакансий. Вы даже не представляете, скольких молодых людей мы уже устроили. Для нас это вроде хобби. То, что вы здесь видите, — он обвел рукой по сторонам, — вовсе не моя привычная среда обитания… Я, знаете ли, чело-иск довольно разносторонний, — добавил этот добряк, чуть помолчав. — Просто случилось так, что однажды очень близкого мне человека спас от неминуемой гибели начинающий врач, совсем еще юнец. Вот я и стараюсь теперь по мере возможности помогать вашему брату в выборе пути.
Он устремил на меня трогательный, чуть затуманенный взгляд, словно готов был вот-вот заплакать. Я понял, что наконец-то и мне повезло.
— Некоторые считают меня чудаком, — снова заговорил старичок, вытаскивая из кармана грязный носовой платок и с шумом высмаркиваясь. — Однако ничто так не берет меня за живое, как встреча с юным врачом, едва вступающим на жизненную стезю. — Он посерьезнел и продолжил: — Есть у меня на примете подходящая для вас должность. Ноттингемшир, полусельская местность. Прекрасное местечко. С врачом я на короткой ноге. Славная личность и замечательный доктор, просто душа-человек. Рядом с ним вы многому научитесь. Да и условия весьма соблазнительные, доктор! Полный пансион плюс десять гиней в неделю. Недурно, да?
Я замялся.
— Решайте сразу — к обеду это место уже займут, и вам гарантирую.
— Полусельская местность, говорите?
— Даже больше чем полу.
— Хорошо. Я согласен.
— Что ж, весьма разумно. Теперь, думаю, вы бы хотели получить аванс? — Он внезапно хихикнул. — Вы уж извините старика, доктор. Не могу удержаться, чтобы не протянуть руку помощи начинающему специалисту. Вы ведь, молодежь, всегда… как бы выразиться… немного нуждаетесь. К тому же книги вам понадобятся. Инструменты кое-какие. Верно? — Он полез в карман и извлек из него потрепанный кожаный бумажник. — Сотни фунтов хватит?
— Но… вы хотите сказать, что это безвозмездно? — вскричал я, не веря своим глазам. — Подарок?
— Ну, скажем, скорее, заем. Да-да, заем. Я прекрасно понимаю ваше смущение, доктор…
— Но мне даже нечего вам в залог оставить!
— О, это меня нисколько не заботит, — отмахнулся мой благодетель. — Ничуть, поверьте. Только подпишите вот здесь…
Я подписал.
— Чтобы вы не чувствовали себя так неловко, — продолжил старик, — я предусмотрел пятнадцать процентов годовых, с выплатой раз в три месяца. И вот здесь еще подпишите, доктор…
— А это что?
— О, обычная формальность. Я беру скромные комиссионные на накладные расходы. В наши дни все ведь так дорого. — Он промокнул обе мои подписи. — Вы выплатите мне третью часть своего дохода за первый год. А в дальнейшем я больше не возьму с вас ни гроша. Ступайте, доктор. Вот, возьмите адрес. Отправляйтесь сразу, не мешкайте. И не пропадайте. Как приедете, черканите мне открытку. До свидания, доктор. Следующий!
Я спускался по лестнице с ощущением человека, кивнувшего на аукционе приятелю и вдруг поставленного перед необходимостью купить неслыханно дорогой чиппендейл[6].
Уже у подножия лестницы я, задумавшись, едва не сбил с ног какого-то человека, входившего в подъезд.
— Прошу прощения, — извинился я и тут же от мощного хлопка по спине едва не полетел кувырком.
— Ричард, здорово, старый хрен!
— Гримсдайк!
Мы обменялись радостным рукопожатием. Хотя мы и крепко дружили во время учебы, я не видел Гримсдайка с того самого дня, как он провалился на экзаменах.
— Что тебе, черт побери, понадобилось в этом бандитском притоне? — спросил он.
— На работу устраивался.
— О Господи! Скажи, Отец Кровопийца там наверху?
Я недоуменно вылупился на него.
— Старая пиявка Пайкрафт — беглый каторжник в сюртуке и в медных очках.
Я озадаченно кивнул.
— Проклятие! Ты уверен, что это не Берри? Тощая дылда с головой, лысой, как коленка?
— Нет, это точно Пайкрафт.
Гримсдайк нахмурился:
— Надо же, а мне казалось, что сегодня день Берри. Он хоть изредка бывает на человека похож. А вот Пайкрафт… Черт побери! Пойдем пропустим по стаканчику.
— На случай если это затянется на целый день, — сказал я, когда мы вышли на улицу, — считаю своим долгом предупредить, что только что устроился на работу, к которой должен приступить как можно скорее.
— Как, ты клюнул на их удочку? Тогда тебе тем более нужно выпить. Пошли, вон там уже открыто.
Совсем недалеко от нас сквозь туман приветливо желтели огни паба. Старомодный бар встретил нас уютным потрескиванием камина. Когда жизнерадостный бармен вручил нам по пинте пива, Гримсдайк провозгласил:
— За счастливые дни нашей молодости!
— И за грядущее процветание! — подхватил я.
После пары-тройки глотков я поставил стакан на стол и окинул Гримсдайка недоуменным взглядом. Когда мы учились, у него было больше денег, чем у всех остальных, вместе взятых; на нашем убогом фоне он казался Крезом. Теперь же Гримсдайк сидел в порванном макинтоше, надетом поверх кургузого твидового костюмчика и выцветшего грязно-желтого жилета. Давно не чищенные стоптанные ботинки, мятый воротничок и засаленные манжеты довершали плачевное зрелище. Перехватив мой взгляд, Гримсдайк, в свою очередь, поставил стакан на стол и весело провозгласил:
— Я получил диплом, дружище!
— Диплом? Поздравляю, но каким образом тебе это удалось? Ведь с тех пор, как ты провалился в последний раз, экзаменов больше не было.
Гримсдайк расхохотался:
— Только в Лондоне, дружище. Поверь, я не такой сноб, чтобы убиваться из-за такой ерунды. Зато сейчас я имею полное право ставить после своей фамилии гордую аббревиатуру Н.К.А.М. Я теперь полноправный наставник колледжа аптекарей Мейо. Слыхал о таком?
— Боюсь, что нет.
— Ты не одинок в своем невежестве, дружище, — ухмыльнулся Гримсдайк, затем, хлебнув пива, продолжил: — Сам знаешь, с нашими светилами у меня не сложилось. Я ведь в отличие от некоторых интеллектуал, а в традиционной медицине таких не терпят. Любой болван с одной-единственной извилиной в мозгу, но зато с хорошей памятью и умением держать нос по ветру может стать врачом. Согласен?
— Да, — безрадостно кивнул я.
— Вот, значит, про колледж Мейо я узнал от одного пария, с которым познакомился в пабе на Флит-стрит. По его словам, в этом славном учреждении можно было получить диплом, дающий право попасть в «Британский медицинский регистр». Причем без особых хлопот: за это не нужно платить налог, как, например, на Джерси. Заказал я билет, махнул в Мейо и, прибыв туда рано утром в субботу, отправился пешком искать этот колледж. Представь мое удивление, когда по указанному адресу оказалась только какая-то дурацкая дверь с медной колотушкой. Я постучал, вошел и едва не сшиб с ног старую ведьму, которая развозила по полу грязь мокрой шваброй. «Че, дохтуром стать хочешь?» — проскрипела карга. «Да, бабуся», — ответил я. «Наверху», — прокаркала ведьма и взялась за швабру. Хотя, на мой взгляд, она куда лучше смотрелась бы с метлой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свободен для любви - Ричард Гордон», после закрытия браузера.