Читать книгу "Сенсация - Ивлин Во"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но лорд Коппер считает, что его сотрудники должны выполнять свой долг там, где этого требуют интересы газеты. Не думаю, что он станет держать на службе человека, в чьей лояльности у него возникнут сомнения, чем бы тот ни занимался.
— Вы хотите сказать, что, если я не поеду в Эсмаилию, он меня выгонит?
— Да, — сказал мистер Солтер. — Именно это я… то есть лорд Коппер хотел сказать… Советую вам выпить еще стакан портвейна, прежде чем мы вернемся в редакцию.
Квадратное окно, помещенное неизвестно почему на уровне плеча сразу над низкой деревянной панелью, окаймленное снаружи плющом; сучья видневшейся сквозь него гигантской араукарии; полоска выцветших обоев, на которых висела акварель, изображавшая местную церковь и созданная мисс Скоуп, когда она была еще хоть куда, маленькая полка наобум собранных книг, чучело хорька, чья смерть от крысиного яда омрачила когда-то пасхальные каникулы, которые он, ученик частной школы, проводил дома, — вот что приветствовало Уильяма справа и слева, когда он просыпался в Таппок-магна. Наутро после встречи с мистером Солтером он со вздохом облегчения пробудился от кошмара, в котором его, в тысяче жутких обличий, преследовал лорд Коппер, и не увидел ничего, кроме черной тьмы. Сначала он подумал, что до рассвета еще несколько часов. Затем вспомнил, что на дворе лето, вспомнил и те страшные предутренние часы полусна-полуяви, когда он — в золотистом оперении сойки — бежал барсучьими ходами, и с ужасом подумал, что ослеп. Затем — что сошел с ума, поскольку ему стало казаться, что в нескольких дюймах от его уха пронзительно звенит звонок. Сев в постели, он обнаружил, что гол по пояс и вообще гол (это подтвердило дальнейшее исследование). Протянув руку, он обнаружил телефон. Когда он снял трубку, звонок перестал звенеть, а женский голос произнес: «Соединяю с мистером Солтером». И тогда Уильям вспомнил чудовищные события прошлого вечера.
— Доброе утро, — сказал мистер Солтер. — Решил позвонить пораньше. Вы, наверное, рано поднимаетесь? То-се, коров подоить, лисицу загнать, верно?
— Нет, — сказал Уильям.
— Нет? Гм, я тоже в редакции раньше одиннадцати не появляюсь. Хотел узнать, все ли вам ясно относительно поездки, или у вас все же есть какие-нибудь вопросы?
— Да.
— Я так и думал. Приезжайте в редакцию, когда будете готовы.
Пошарив в темноте, Уильям нащупал один из дюжины выключателей, управлявших освещением различных частей спальни. Он обнаружил свои часы и выяснил, что уже десять. Он обнаружил длинный ряд кнопок и вызвал коридорного и официанта.
Накануне он был слишком полон новыми впечатлениями, чтобы обратить внимание на комнату, куда его в конце концов доставили. Это произошло в два часа ночи. После ужина они вернулись в «Мегалополитан», и Уильяма с головокружительной скоростью повели по каким-то комнатам. Его познакомили с ответственным редактором, с помощником ответственного редактора, с художественным редактором (который выдал ему фотоаппарат), с бухгалтером, с советником по иностранным делам и с множеством мужчин и женщин, которые явно неплохо зарабатывали, но не имели определенных обязанностей. Они как из-под земли выскакивали перед теми официальными лицами, с которыми разговаривал Уильям. Он подписал контракт, страховку, расписки за фотоаппарат, пишущую машинку и целую кипу билетов и аккредитивов на сумму в тысячу фунтов. До гостиницы он добрался в полуобморочном состоянии. Там его ждали. Кто-то довел его до лифта, вознес наверх, затем провел по белому, неестественно тихому коридору и оставил в номере с одним только желанием как можно скорей заснуть и проснуться в знакомой обветшалой обстановке Таппок-магна.
Комната была большой и безупречной. Психолог, выписанный из Кембриджа, выполнил интерьер в двух цветах — фуксии и гуммигута, ибо, как показали эксперименты на мышах и домашней птице, эти цвета вызывают состояние тихого, сдержанного ликования. Ежедневно ковер, портьеры и мебельная обивка подвергались тщательному осмотру и потому находились в прекрасном состоянии. В углу стояло специально подобранное растение, которое «дополняло» атмосферу. Мятая одежда Уильяма валялась на фуксиевом ковре. Пишущую машинку и фотоаппарат ночной провожатый спрятал неизвестно куда. Туалетный столик был оснащен лампой дневного света, чтобы женщины, ложась спать, могли загримироваться под утреннее освещение, но на нем не было ни единой щетки.
Через некоторое время появился коридорный и, откинув четырех- не то пятислойные портьеры, обнажил окно — техническое чудо, заглушавшее уличные шумы и пропускавшее в комнату терапевтически полезные элементы натурального дневного света. Коридорный поднял вещи Уильяма, отвесил изящный поклон в сторону кровати, представлявший собой чисто англиканский компромисс между кивком и коленопреклонением, и исчез из комнаты, в которой не осталось ровным счетом ничего, что связывало Уильяма с прошлой жизнью. Вскоре появился официант с меню, и Уильям заказал завтрак.
— И еще мне нужна зубная щетка.
Официант передал эту просьбу портье, и через несколько минут в комнату вошел чертенок-рассыльный с лицом без возраста, неся зубную щетку на подносе.
— С вас пять шиллингов, — сказал он. — И еще два я дал таксисту.
— По-моему, слишком дорого.
— Да ладно, — сказал циничный карлик. — Не вам же платить.
Уильям указал на лежащую на столе мелочь, и рассыльный сгреб ее всю.
— Пижама вам тоже нужна, — сказал он. — Если хотите, принесу.
— Нет.
— Как знаете, — сказал паршивец и удалился.
Уильям съел завтрак и вызвал коридорного.
— Принесите, пожалуйста, мою одежду.
— Вот ваши туфли и запонки, сэр. Рубашку и белье я отослал в прачечную, костюм — в чистку. Галстук гладит горничная.
— Но я не просил этого делать!
— Противоположных указаний вы тоже не давали, сэр. А мы всегда приводим в порядок все вещи наших клиентов, если они не требуют обратного… Что-нибудь еще, сэр?
— Мне нужна какая-нибудь одежда. Сейчас.
— Мы наверняка сможем вам помочь.
И немного позднее тот же кошмарный ребенок внес ворох пакетов.
— Первый класс! — сказал он. — Хотя и не в моем вкусе. Лучшего не было. Двадцать фунтов ровно. Берете?
— Да.
— Журналистика — хорошая работа. Надо будет ею заняться.
— Давай, успех тебе обеспечен.
— Почему бы и нет? Бритву я вам не купил. Спуститесь на шесть этажей: там парикмахерская.
Когда Уильям подъехал к Коппер-хаус, колокола церкви Сент-Брайд били полдень. Мистера Солтера он застал в состоянии крайнего возбуждения.
— Ах, Таппок, Таппок… Ну почему так поздно? Лорд Коппер лично дважды справлялся о вас. Пойду узнаю, свободен ли он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сенсация - Ивлин Во», после закрытия браузера.