Читать книгу "Лабиринт - Вольфганг Хольбайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я очень надеюсь, — сказала она. — Я больше не потерплю твоих выходок, ясно? И что это с тобой, Саманта? Тебе нечего делать?
Саманта состроила гримасу, намереваясь нагрубить, но решила не обострять ситуацию и вместо этого взмахнула половником. Левой рукой она взялась за крышку котла.
Она не успела приподнять её. Крышка внезапно подскочила и так резко взлетела в воздух, что Ульрика едва успела втянуть голову в плечи. Из горячего супового котла выскочил визжащий серый комок с блестящими коготками и длинным голым хвостом — и вцепился прямо в лицо Саманты!
Тут в столовой началось такое! Саманта завопила, попятилась назад и обеими руками ухватилась за мохнатый злобный комок, пытаясь оторвать его от лица. Регина тоже закричала, оступилась и со всего размаху села на пол. Даже госпожа Осакус испустила истошный вопль. Том так быстро вскочил, что уронил свой стул, а Ребекка подпрыгнула как ужаленная.
Всё это случилось в одну секунду. А потом, словно круги по воде от брошенного камня, по всему залу стала распространяться паника. Всюду — даже там, где крысу и в глаза не видели, — мальчики и девочки с криками повскакивали со своих мест. Падали стулья, кое-где опрокидывались столы вместе с тем, что на них было, — еда и посуда со страшным грохотом падали на пол, вдребезги разбивались чашки и тарелки. Саманта закричала ещё громче и упала, а крыса, соскочив на пол, пустилась наутёк, оставляя на кафельном полу липкий дымящийся след.
Ребекка будто застыла, глядя на происходящее широко открытыми глазами. На пути крысы все разбегались в стороны, словно стайки разноцветных рыбок, на которых напала акула. Снова падали столы и разбивались тарелки и стаканы. Между тем госпожа Осакус, придя в себя, присела рядом с Самантой.
— Боже мой, дитя моё, ты ранена? — задыхаясь от волнения, спросила она и хотела дотронуться до девочки, но Саманта оттолкнула её руку и забилась в истерике. При этом было видно, что с ней ничего страшного не случилось. Она была заляпана супом, который уже давно остыл, да на лице было несколько царапин — только и всего.
Но она продолжала кричать, кататься по полу и дрыгать ногами, словно в припадке. Наконец госпоже Осакус всё это надоело, и она влепила ей звонкую пощёчину. Саманта на мгновение опешила, а потом сникла и начала тихо плакать. Впрочем, это не произвело на Осу никакого впечатления. Кивнув с мрачным видом, она пробормотала:
— Ну вот, это всегда помогает.
Потом поднялась с пола, строго поглядела по сторонам и наконец гаркнула:
— Все замолчали! Немедленно!
И это тоже помогло. Где-то со стуком упал последний стул и что-то зазвенело и разбилось, но все ученики тут же застыли на месте. Навлечь на себя гнев Осы — это было намного ужаснее, чем увидеть какую-то бешеную крысу.
— А теперь успокоились! — несколько тише прокричала госпожа Осакус. — Ничего не случилось! Всем сесть!
Она подождала, пока ученики рассаживались, и таким же тоном спросила, обращаясь к Регине и Ульрике:
— Кто это сделал?
Обе съёжились под взглядом Осы.
— Я… я понятия не имею, — пробормотала Регина, а Ульрика добавила, всхлипывая:
— Я не знаю, откуда взялась эта тварь.
— Это была совершенно обычная крыса, — строго поправила её госпожа Осакус. — А не чудовище. И я не верю ни одному вашему…
Но ей не дали договорить, так как в этот момент дверь кухни распахнулась и в зал вбежал запыхавшийся Антон. Он был в ужасном состоянии: ноги его заплетались, и он едва не падал.
— Госпожа Осакус! — закричал он. — Госпожа Осакус! Быстро! Вы должны это увидеть! Это… — он задыхался, — невероятно!
Оса помрачнела: что ещё там произошло? Но по голосу Антона и его бледному лицу она поняла, что дело серьёзное. Она грозно оглядела присутствующих:
— Всем оставаться на местах, понятно? — Потом кинулась в сторону кухни с такой прытью, какой от неё никто не ожидал.
Разумеется, ни Ребекка, ни Том и не думали стоять, как им было велено. Они устремились за Осой, стараясь держаться на расстоянии, чтобы оставаться незамеченными, но у двери очутились почти одновременно с директрисой. Правда, тут им повезло: Оса и Антон были так взволнованы, что не обратили на них внимания.
— Что случилось? — строго спросила госпожа Осакус.
— В кухне… — запыхавшись, пролепетал Антон. — Это… немыслимо!
Оса сердито взглянула на него, но, поняв, что вразумительного ответа от него не добиться, решительно толкнула кухонную дверь и в ту же секунду негромко вскрикнула.
Так как Антон всё никак не мог прийти в себя и что-то бормотал себе под нос, Ребекка и Том проскользнули мимо него и нырнули в дверь.
Том ахнул, а Ребекка едва удержалась, чтобы не закричать от страха. Она не заметила, куда ускользнула та крыса, из супового котла: очевидно, присоединилась к своим собратьям, которых здесь было видимо-невидимо. Сотни, если не тысячи крыс заполонили кухню.
Это было как в фильме ужасов — только сейчас всё происходило на самом деле, и от этого по телу побежали мурашки. Крысы были всюду: на полу, на столах, на буфете, на плите, на полках; они шныряли по тарелкам, заглядывали в кастрюли и супницы, выскакивали из шкафов и ящиков. Повариха и две её помощницы пытались спастись, прыгая по столам и стульям, как обычно переходят реку вброд по камушкам, — только вместо водного потока здесь была живая серая мохнатая лавина.
Госпожа Осакус, прикрыв рот обеими руками, лишь без умолку твердила: «Божемойбожемой». И в то время как Ребекка пыталась осознать эту чудовищную картину, дверь позади них распахнулась, и в неё вбежали несколько учеников, среди которых была Таня. Она удивлённо подняла брови, заметив Ребекку, держащую за руку Тома. Но, увидев наконец, что происходит вокруг, сильно побледнела.
— Какой кошмар! — выдохнула она.
Но тут госпожа Осакус очнулась и с мрачной решимостью сбросила с себя охвативший её ужас. Не медля больше ни секунды, она схватила метлу, стоящую рядом с дверью, и начала расчищать себе путь в копошащейся крысиной массе.
— А ну прочь отсюда! — кричала она, яростно размахивая метлой. — Убирайтесь немедленно!
Застигнутые врасплох крысы так и отлетали в стороны, а госпожа Осакус решительно продвигалась вперёд, оставляя за собой очищенную от серых грызунов дорожку. Таким образом она добралась до большого стола, стоящего посередине кухни, на который забрался весь персонал, спасаясь от крыс.
— А теперь бегите к выходу! Быстро! — крикнула она им.
Повара сползли со стола и сгрудились позади Осы, которая точно так же стала расчищать дорогу назад. На этот раз крысы отлетали ещё дальше, но Ребекка заметила кое-что, что напугало её гораздо больше. Первая атака Осы была внезапной и застала крыс врасплох, но на этот раз они стали оказывать сопротивление. Две или три крысы, злобно шипя, бросились в сторону директрисы, правда, не сумев до неё добраться, а какая-то особо наглая тварь даже попыталась вцепиться зубами в метлу. Оса стряхнула крысу, но тут подскочила другая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лабиринт - Вольфганг Хольбайн», после закрытия браузера.