Читать книгу "Принцесса и гоблины - Джордж Макдональд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старая дама оставила принцессу и, подойдя к шкафчику, открыла его и вынула маленький серебряный флакончик. Потом она села в низкое кресло и подозвала Ирен. Королева заставила девочку встать на колени и внимательно осмотрела ее больную руку. Изучив рану Ирен, королева открыла флакончик и зачерпнула из него немного мази, запах которой тут же наполнил комнату ароматом роз и лилий. Королева осторожно натерла мазью больную руку девочки. Ее прикосновения были такими приятными и прохладными, что жар в руке от них проходил.
– Ах, бабушка, как приятно! – воскликнула Ирен. – Спасибо вам. Спасибо!
Старая королева подошла к комоду, достала большой платок из ткани, похожей на паутину, и перевязала руку принцессы.
– Я не могу позволить тебе сейчас уйти, – вздохнула бабушка. – Может, ты останешься переночевать у меня?
– О, да, да, дорогая бабушка, – захлопала в ладоши Ирен, позабыв о больной руке.
– Ты не побоишься ночевать со мной в одной комнате?
– Нет, ты – прекрасная бабушка.
– Но я очень старая.
– А я, надо полагать, очень молодая?
– Ты – милая маленькая принцесса, – старая королева привлекла ее к себе и поцеловала в лоб, щеку и нос.
Потом королева достала большой серебряный таз, налила в него немного воды и заставила Ирен умыться. Ах, если бы вы только видели, в какую замечательную постель уложила бабушка принцессу. Потом старая королева разделась и легла рядом.
– Почему вы не гасите фонарь? – спросила принцесса.
– Я никогда его не гашу ни ночью, ни днем. Даже в самую темную ночь мои голуби всегда, даже сквозь стены, видят этот фонарь и знают куда лететь.
– А если его увидит кто-нибудь из нашей округи? Они же пойдут посмотреть, что это такое, и найдут тебя здесь.
– Да, если им повезет, – ответила старая королева. – Но мой фонарь люди видят не чаще, чем пять раз за пятьсот лет. Большинство людей принимают его за метеор, начинают моргать и тут же забывают о нем. И еще, эту комнату не может найти никто, кроме тех, кого я сама пожелаю увидеть... Но нам пора спать.
Маленькая принцесса прильнула к своей прабабке, и та обняла ее.
– Ах, бабушка, мне так хорошо, – прошептала принцесса. – Мне хотелось бы жить тут у тебя.
– Может, это когда-нибудь и случится, но прежде мне придется подвергнуть тебя испытанию. Надеюсь, не слишком тяжелому для тебя. Мы должны будем встретиться ночью, через неделю. Ты придешь ко мне?
– Хорошо, бабушка.
– Только не забудь, что ты должна верить в то, что я существую на самом деле, что я не сон. А я, в свою очередь, приложу все усилия, чтобы помочь тебе. Но придешь ты или нет – это будет зависеть целиком от тебя. Итак, в следующую пятницу ночью. Запомни.
– Я постараюсь, – пообещала принцесса.
– Тогда спокойной ночи, – и королева нежно поцеловала принцессу в лоб.
Мгновение спустя маленькая принцесса уже видела самые прекрасные сны о дальних морях и лунном свете, мшистых ручьях и перешептывающихся деревьях, клумбах с дикими цветами и запахами, которых она не знала.
Утром принцесса проснулась в собственной постели. На руке не было никакой повязки, остался лишь сладковатый запах от мази. От отека не осталось и следа, да и укол от брошки исчез. Она выздоровела.
А время шло, и Курд провел в шахте много ночей. Он посвятил в свою тайну мать и отца, так как знал: его родители умеют держать язык за зубами. Но Курд не сказал матери, что в самый первый раз остался в шахте, чтобы заработать ей на новую красную юбку.
Миссис Петерсон была милой женщиной и хорошей матерью. Она превратила бедную горняцкую хижину в райский уголок. И если Курд упорно трудился, зарабатывая ей на юбку, то она тоже приложила немало сил, чтобы создать им уют, без которого Курду и его отцу было бы намного хуже, чем ей без новой юбки зимой.
Оставаясь на ночь в шахте, Курд всегда сперва час-другой разрабатывал жилу, которая, по словам Глумпа, должна была привести в покинутое обиталище гоблинов, потом юный горняк отправлялся на разведку. Для того чтобы не потеряться в пещерах гоблинов, Курд купил огромный клубок тонкой, прочной бечевки. Так делал мальчик-с-пальчик из сказки, которую часто рассказывала ему мать. Правда, мальчик-с-пальчик бросал камешки, а не пользовался клубком с бечевкой, но главное, что сказка научила Курда, как ему не заблудиться. Конец бечевки Курд привязывал к кирке, которую оставлял у входа в подземелья гоблинов. Но, как он ни старался, он не узнал ничего нового. Но вот на третью или четвертую ночь Курд нашел группу гоблинов-рудокопов, которые упорно рыли какой-то туннель. Зачем? Куда он должен вести? Если не наводнение, то что же они тогда готовили? Курд притаился и следил за ними, рискуя быть обнаруженным. То и дело ему приходилось поспешно отступать, сматывая бечевку, – Курд не боялся гоблинов, но он не хотел, чтобы они узнали, что за ними следят. Иногда Курду приходилось так спешить, что когда он добирался до дому, бечевка окончательно запутывалась. А утром он обнаруживал, что мать размотала узлы и смотала веревку в клубок.
– Не понимаю, мама, как тебе это удалось? – спрашивал он.
– Я аккуратно следую за нитью, – отвечала она, – так же, как ты идешь за ней в забое.
Она не могла объяснить сыну, как разматывает нить. Говорить она была не мастерица, но зато руки у нее были ловкие.
Примерно в то же время со стражниками, которых король оставил охранять принцессу, начали происходить удивительные и загадочные события. В окрестностях замка, где жила принцесса, появились существа, настолько необычные и непривлекательные, что больше походили на детские рисунки, чем на живые создания. Стражники видели их по ночам. Первый увидевший их рассказал, что когда медленно совершал ночной обход вокруг дома и находился в тени, то увидел существо, стоявшее в лунном свете на задних лапах, положив передние на подоконник. Оно заглядывало в окно. Тело его могло принадлежать собаке или волку, но стражник клялся, что при этом голова твари казалась вдвое больше, чем полагалось, и была круглой, как шар. Потом тварь побежала, и убегая, она больше всего напомнила ему изрезанную тыкву, в которую ребятишки вставляют свечу. Тварь кинулась в глубь сада. Стражник послал ей вслед стрелу. Он решил, что, должно быть, попал, так как существо жутко взвыло. Но стражник не нашел ни стрелы, ни зверя, хотя обыскал все вокруг того места, где исчезла тварь. Остальные стражники смеялись над ним, и он решил держать язык за зубами. Его приятели подумали, что он в тот вечер выпил слишком много вина, но через две ночи подобную тварь увидел еще один из стражников. И по его описанию тварь выглядела еще необычнее и невероятнее, чем предыдущая. Потом и остальные стражники стали встречать их по ночам. Наконец однажды один из охранников прибежал с выпученными глазами и заявил, что видел десятка два подобных созданий. (Ни одно из этих странных существ не походило на другое.) Страшные и нелепые создания шалили на лужайке в лунном свете. Поражала сверхъестественная уродливость их морд, длина ног и шей у одних и полное отсутствие того и другого у других. Создания издавали странные звуки, хотя и негромкие, но столь же не поддающиеся описанию, как и их тела. Ни лай, ни визг, ни рев, ни вой, ни вопль, ни кваканье, ни шипение, ни хрип – но все вместе, смешавшееся в единый ужасный звук. Стражники от ужаса остолбенели, твари тем временем обнаружили присутствие людей, бросились врассыпную и исчезли, прежде чем караульные успели напасть на них.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса и гоблины - Джордж Макдональд», после закрытия браузера.