Читать книгу "Ночь с незнакомцем - Кэтрин Каски"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доротея взяла лорда Коллинза под руку, и они направились к выходу.
Изабель, не в силах шевельнуться, наблюдала, как эта супружеская пара покинула магазин и пошла вдоль Пэлл-Мэлл.
— Это ужасно, — наконец проговорила Изабель. — Нам нужно быстро уйти, не то встретим еще кого-нибудь.
Кристиана повернулась и направилась вглубь магазина. Изабель уставилась на нее.
— Ты куда?
— Я думала, ты захочешь посмотреть на тот голубой шелк, о котором говорила госпожа Доротея.
Кристиана пошла дальше, но вдруг остановилась. Изабель не двинулась с места.
— Ты идешь? — Кристиана указала на четвертый отдел. — Я даже отсюда вижу этот рулон ткани. Он действительно прекрасен.
Изабель вдруг осознала, что несколько женщин внимательно прислушивались к их разговору. Поэтому, чтобы не выказать истинных чувств, Изабель выкрикнула голосом торговца апельсинами:
— У меня нет никакого желания смотреть на свадебные платья. И никакого желания выходить замуж, тем более за лорда Стерлинга.
— Неужели? — Кристиана хитро улыбнулась. — Посмотрим…
Изабель развернулась и направилась к выходу, Кристиана проследовала за ней.
— Правда, лорд Синклер меня ничуть не интересует.
— Иззи, дорогая, мне кажется, ты слишком кипятишься, — тяжело дыша, проговорила Кристиана.
Изабель повернулась и уставилась на Кристиану, рассматривавшую прилавок с веерами и перчатками.
— Ты что-то сказала?
— Что? — Кристиана сделала невинное лицо. — Ой, только…
Она покраснела и замедлила шаг. Ее взгляд скользнул по витринам первого отдела. Затем она снова переключила свое внимание на Изабель.
— Я не хотела говорить так громко, но, Иззи, веер, который тебе понравился, стоит так дорого!
Изабель подозрительно посмотрела на Кристиану, вернулась и схватила ее за руку.
— Не будем сегодня делать покупки. Я хочу домой. Не желаю больше видеть членов клуба Уайта. Не стоит испытывать судьбу.
Стерлинг делал все возможное, чтобы случайно не проглотить ужасную жидкость, которую миссис Уимпол называла супом. Его желудок категорически отказывался принимать такую пищу.
— Это был любимый суп моей матери, — гордо сообщила кухарка Уимпол, ожидая реакции маркиза. — Я не смогла точно вспомнить все ингредиенты, поэтому положила немножко того, немножко сего.
Стерлинг, утвердительно кивая, подавил рвотный рефлекс. Хотя внешне суп выглядел довольно аппетитно, на вкус напоминал бульон из гнилой рыбы.
Миссис Уимпол поправила свою кружевную косынку.
— Ну как, мой господин? Вкусно, правда?
Стерлинг крепко сжал губы, изображая улыбку и подавляя желание выплюнуть содержимое. Сообразив, что дольше не протянет, Стерлинг схватил бокал с элем и с жадностью осушил его.
Миссис Уимпол, слегка покусывая губы, спросила:
— Слишком горячий?
— Да, — ухватился за ее слова Стерлинг, — горячий. — Он посмотрел на лежащую на тарелке булку. — Вы еще и хлеб испекли?
Миссис Уимпол рассмеялась.
— Нет-нет, что вы! Это из пекарни. Вчерашняя, но если разогреть, то на вкус очень даже ничего.
«По крайне мере, безопасно», — подумал Стерлинг, отломил кусочек и положил в рот.
— А где остальные? Я опоздал всего на несколько минут.
— О, они все спустились к обеду, но после ложки моего чудесного супа Киллиан вдруг вспомнил, что их ждут к чаю в каком-то саду. В райском, кажется. Да, точно.
Стерлинг вскочил.
— А, в «Райском саду»! Как я мог забыть! Я немедленно должен идти.
Миссис Уимпол удивленно пробормотала:
— Нет, мой господин! Только не говорите, что вы тоже должны уйти, пожалуйста. Куда я дену этот суп? Поплин велел мне экономить.
Стерлинг схватил булку и поспешил к выходу.
— Не беспокойтесь, миссис Уимпол, я уверен, что вы с Поплином не дадите пропасть такому вкусному блюду. Угощайтесь! До скорого!
Стерлинг побежал к себе в мансарду, перепрыгивая через три ступеньки. Там он присел на колени, поднял половину и достал кожаный мешочек с монетами. Вынув два шиллинга, Стерлинг завязал мешочек и спрятал назад в тайник. Он хотел было идти, но вдруг остановился.
«Вот черт! Они что, не могли выбрать более дешевое заведение? Не люблю тратить деньги попусту».
Он вздохнул и снова опустился на колени. Засунув пальцы между половицами, Стерлинг достал последнюю гинею.
«Черт, черт, черт! Тратить деньги на чай и пирожные вместо того, чтобы восстанавливать свое пошатнувшееся положение!»
Ресторан на открытом воздухе «Райский сад»
Мэрилебон[10]
Присцилла попыталась улыбнуться, заметив Стерлинга, входящего в сад.
— Ой, смотрите, кто пришел! Решил попробовать суп миссис Уимпол, да, Стерлинг?
Стерлинг постарался сдержаться. Видимо, Грант во всем признался. Стерлинг недовольно посмотрел на младшего брата.
— Ну, кто из вас заплатил ей, чтобы она меня отравила? — Он обвел глазами братьев и сестер.
Присцилла довольно захихикала.
Аромат желтых роз, высаженных вдоль изгороди из боярышника, был таким же приторным, как и улыбка его сестры.
— Так вы слышали. — Стерлинг продолжал сверлить Гранта глазами. — Спасибо, братец, что избавил меня от такой трудной задачи, а то я не знал, как мне вам рассказать о том, куда уходят деньги, выделенные на наше содержание.
На долю секунды Стерлинг задержал взгляд на каждом, пытаясь понять, что же они на самом деле думают о нем.
— Стерлинг!
Грант подал знак замолчать, но было уже поздно.
Сьюзен встала.
— Наше содержание? — Сьюзен стукнула кулаком по столу так, что посуда задрожала. — Ты что? Заложил деньги, выделенные на наше содержание?
Розовощекая Айви моментально побледнела.
— Стерлинг, скажи, что это неправда!
Стерлинг посмотрел на Гранта.
— Стерлинг, я им ничего не говорил. Ты сам начал.
«Черт возьми!» — выругался про себя Стерлинг.
Киллиан вскочил, но Присцилла схватила его за рукав и усадила назад на стул. Киллиан наклонился вперед и процедил:
— Ты что, думал, мы не узнаем о пари? Весь Лондон об этом говорит, и каждый хочет получить свой куш, каждый!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ночь с незнакомцем - Кэтрин Каски», после закрытия браузера.