Читать книгу "Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я распахнул створки шкафа и вышел наружу.
Направлявшийся к шкафу крупный мужчина остановился каквкопанный.
— Не меня ли ищете? — спросил я.
— Ты чертовски прав, тебя, — сказал он, надвигаясь всемкорпусом.
Я не двигаясь смотрел на него.
— Дадд, не надо, — попросила Дорис.
— Дадд, дай мне объяснить.
С искаженным злобой лицом он уставился на меня.
Я увидел поднятую руку, но не стал уклоняться. Все равнодостанет следующим ударом. Принял удар.
Почувствовал, что валюсь на спину. Потолок пошел кругом,что-то стукнуло в затылок, и все померкло.
Когда я пришел в себя, в квартире все еще стоял запахгорелого мяса. Дорис что-то быстро и испуганно тараторила. Слова доносилисьбудто издалека. Я их различал, но смысл не доходил до моего сознания.
— Неужели не понимаешь, Дадд? Это как раз тот человек, какогомы ищем. Можно пустить его в дело.
Я его нашла и хотела познакомиться поближе. Хотелаубедиться, что подойдет, а потом передать тебе. А ты полез напролом и всеиспортил.
— Кто он? — резко выкрикнул Дадд. В его голосе все еще былонедоверие.
— Откуда я знаю? Зовут Дональд, вот и все. Только что изСан-Квентина. Приехал сюда поискать работу в супермаркете. Один из кассировсидел вместе с ним, и Дональд надеялся, что тот поможет, но парень не захотелиметь с ним дела. Я видела, как он отшил Дональда.
Тут появилась я и…
— Откуда знаешь, что он сидел в Сан-Квентине?
— Сидел, — заверила она. — Будь спокоен. Он отрицает, но,говорю тебе, никакого сомнения. Сидел, и на воле недавно. Соскучился поприличной компании.
— И такую компанию собиралась ты ему составить?
— Ладно. Если хочешь знать, я хотела помочь ему избавитьсяот одиночества.
— Уверен, это ты умеешь.
— Я намеревалась узнать о нем побольше и, если бы дела пошлихорошо, рассказала бы тебе.
— Почему думаешь, что он сидел в Сан-Квентине?
— По тому, как познакомились.
— Каким образом?
— Мою машину прижала на стоянке другая машина.
Он закоротил зажигание и отвел ее с дороги. Думаю, онпрофессиональный угонщик. Держит в кармане кусок проволоки, чтобы напрямуювключать зажигание.
Наступило долгое молчание. Потом мужчина сказал:
— Проклятье, никогда не лезь сама! Говорил тебе, что мозгамив нашем деле шевелю я. Ладно, иди намочи в холодной воде махровое полотенце.Попробуем привести парня в чувство.
Их голоса по-прежнему слышались как будто издалека. У менябыло ощущение, словно они обсуждают предмет, не имеющий ко мне никакогоотношения.
Послышался звук мужских шагов, на лоб капнула вода, потом налицо легло ледяное полотенце. Кто-то расстегнул молнию на моих брюках, сдернулих вниз, поднял рубашку и положил мне на живот мокрое холодное полотенце.
Мышцы живота невольно напряглись. Судорожно вздохнув, яоткрыл глаза.
Надо мной, с любопытством разглядывая меня, наклонилсяздоровый малый.
— О'кей, — сказал он. — Порядок. Вставай.
Я предпринял пару безуспешных попыток подняться на ноги, итогда он, нагнувшись, ухватил меня под мышки, посадил и, обхватив огромнойручищей, рывком поставил на ноги. Оглядев меня, он вдруг расхохотался.
— В чем дело? — спросил я.
— Сунь рубаху в штаны и застегни «молнию».
Он поднял полотенце, с которого капало на пол, и швырнул егочерез всю гостиную к двери ванной. Оно тяжело шлепнулось о натертый пол. Дориспоспешно подняла его, скрылась за дверью ванной комнаты и тут же вернулась,испуганно глядя на меня.
— Ты… ничего, Дональд?
— Не знаю, — делая усилие улыбнуться, ответил я.
— Не держи зла, — сказал мужчина. — Я — Дадли Бедфорд. А кактебя?
— Дональд.
— А фамилия?
— Лэм.
— Еще раз.
— Лэм.
— Л-э-м-б? — переспросил он.
— Лэм. — Я повторил по буквам: — Л-э-м.[1]
Бедфорд на миг задумался, потом рассмеялся, откинув голову.
— Теперь дошло! — прорычал он. — Выходит, в бегах?
— Нет, — возмутился я. — Просто такая фамилия.
— Водительское удостоверение есть?
— Еще нет.
— Сколько времени на воле?
Я промолчал.
— Ну, — подтолкнул он меня, — как давно на воле?
Я отвел глаза.
— Я не сидел.
— О'кей, о'кей, будь по-твоему. Тогда какого черта тыоколачиваешься здесь?
— Не знаю, — сказал я. — Девушка предложила угоститьбифштексом.
— Садись там, — приказал Бедфорд. — Будет разговор.
— Что тут говорить? Я не знал, что она замужем.
— Она не замужем, — возразил Бедфорд. — Ее хватит и на тебя,и на меня, и еще на полдюжины таких.
Ни я ей не хозяин, ни она мне. Мы просто вместе работаем.Теперь вопрос: хочешь работать с нами?
— Нет, — ответил я.
— Что значит нет?
— Нет — значит нет.
— Ты же еще не знаешь, что тебе предлагают.
— Конечно, знаю.
— Откуда?
— Ты сказал.
— Что я сказал?
— Ты спросил, хочу ли я работать с вами двумя, и я сказал —нет.
— Понял, — протянул он. — Умник. Так, значит?
— Значит, так, — подтвердил я. — Я знаю, чего не хочу.
— Ладно, тогда чего ты хочешь?
— Хочу найти порядочную работу.
— Откуда ты знаешь, что мы предлагаем тебе непорядочнуюработу?
— Не с того бока подошел.
Он усмехнулся:
— Ладно. Подойдем с другого бока.
— Попробуй, — подзадорил я его.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.