Читать книгу "Дуэт смерти - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да-да, конечно. Мне надо было самой догадаться…
— Мы сейчас все сделаем. — Анна крепко взяла Кэрол под руку и вывела ее из комнаты.
— Вы хотите спросить, не угрожал ли кто-нибудь мне или моей семье, — начал Макмастерс. — Могло ли что-то у меня на работе привести к подобному. Всегда найдется наркоман, распускающий язык, наркоторговец, желающий показать, какой он крутой, спасти свое лицо. У меня в отдельном файле собраны все сколько-нибудь серьезные угрозы. Пару месяцев назад мы закончили крупную операцию. «Заказчик», Хуан Гарсия, вышел под залог. — На лице Макмастерса отразилось отвращение. — Жулик-адвокат, куча денег. Он носит браслет, но его это не остановит.
— Мы его проверим.
— Да. Да… Но это не в его духе. — Макмастерс потер лицо обеими руками. — Он пошел бы на меня или на других копов, проводивших зачистку. Перерезал бы мне горло и не поморщился или заказал бы кому-нибудь, если бы хоть на минуту поверил, что это сойдет ему с рук. Но такое… Нет, я не вижу его в этой роли. Ни сам не стал бы мараться, ни заказывать. К тому же, если бы он решил отомстить мне через семью, он хотел бы, чтобы я знал, чьих это рук дело.
— Тем не менее мы его проверим и весь остальной список тоже проверим. Мне нужна копия.
— Я дам вам копию. Знаю, ничего нельзя утверждать наверняка… — Макмастерс замолчал, борясь с собой. — Никогда не знаешь, как и когда работа может отразиться на семье, но я точно знаю, что за мной не было «хвоста». Это благополучный район, в документах все оформлено на девичью фамилию Кэрол. Знаю, слухи все равно ходят, но дом надежен, а Дину мы приучали к осторожности, к осмотрительности, самообороне, с тех пор как она научилась ходить.
— А может быть, что-то поближе к дому? Ссора или размолвка с кем-то из соседей?
— Нет, ничего такого не было. — Макмастерс развел руками. — Все с нами ладят, а уж Дина вообще всеобщая любимица. Она… помогала нашей соседке миссис Коэн, бегала по ее поручениям, когда миссис Коэн сломала ногу. Она кормила кошку Райли, когда они уехали в отпуск. Она…
— Вы не заметили, кто-нибудь из чужих не шатался тут поблизости?
— Нет. В любом случае она ни за что не открыла бы дверь чужому, особенно когда была дома одна. Я проверил… пока ждал ваших по вызову. Не смог обнаружить никаких признаков взлома. Никакого беспорядка, ничего не пропало. Это не был грабитель, которого Дина вспугнула. Это были предумышленные действия, направленные против моей девочки. И это был кто-то, кого она знала.
— На данном этапе следствия я готова с вами согласиться, капитан. Тем не менее мы не оставим без внимания ни одну из версий. Я поговорю с ее подругами. Если какой-то мальчик сумел ее заинтересовать, — Ева специально повторила фразу Кэрол, — возможно, с ними она была откровеннее.
— Это было… это не было свидание с неудачным концом. Это произошло не случайно.
— Да, сэр, я тоже не думаю, что это было случайностью.
— Тогда скажите мне, что вы думаете.
Ева бросила взгляд на майора и получила в ответ его одобрительный кивок.
— На данном этапе я думаю, что у нее было свидание, она собиралась принимать друга, кого-то, с кем, вероятно, познакомилась вне своего привычного круга. Возможно, он выслеживал ее. Я полагаю, он ее обездвижил. В кухне остался стакан, единственная вещь не на месте. Мы отдадим его на анализ.
— Опоил ее? — Макмастерс уже еле сдерживался.
— Возможно. Капитан, я пока не могу делать выводы, а заниматься домыслами я не стану. Обещаю держать вас в курсе расследования. Хочу вас заверить: я, моя напарница и вся команда, которую я уже начала собирать, приложим все силы, чтобы найти ответы.
— Я специально просил доверить дело вам, лейтенант, потому что не сомневаюсь: так оно и будет. — Макмастерс на секунду прикрыл глаза рукой. — Для протокола повторю то, что уже сказал майору: мы с женой вернулись из нашей короткой поездки раньше срока. Замки были включены. Камеры, как я обнаружил позже, были выключены. В первый момент я этого не заметил. Мы сразу поднялись наверх. Я понес наши сумки в спальню, а Кэрол пошла проверить, не проснулась ли Дина. Она закричала. Моя жена закричала, и я бросился к ней. Я увидел, что она пытается приподнять Дину с постели. Я видел…
— Нет нужды это повторять, капитан. Я могу свериться с вашим заявлением моему командиру.
— Нет-нет, все мы знаем, что это нужно повторить. Я видел, что Дина мертва. Я видел следы побоев и сексуального насилия: кровь, синяки, путы. Я оттолкнул жену от нашей девочки, потому что… я знал, что иначе нельзя. Она сопротивлялась, но мне удалось вытащить ее из комнаты и увести в нашу спальню. Мне пришлось пустить в ход силу и угрозы, чтобы удержать ее на месте, пока я звонил майору. Я понимаю, что вышел за рамки положенного. Я должен был бы просто вызвать полицию, но…
— Я бы сделала то же самое.
— Спасибо. — Прерывисто дыша, Макмастерс пытался овладеть собой. — Я изложил ситуацию майору, попросил его о помощи. Прибыли вызванные им полицейские. Нет, не так. Сначала я вернулся в комнату Дины. Я должен был увидеть. Я хотел сам убедиться. Я уговорил Кэрол спуститься вниз. Вот тогда-то я и проверил сигнализацию, осмотрел замки: нет ли признаков взлома. Потом прибыли полицейские. Вскоре после них приехали майор и миссис Уитни. Мы с майором пошли в комнату… на место преступления. Вот тогда-то я и попросил сделать вас ведущим следователем.
— Спасибо, капитан. Я отрядила двух патрульных опрашивать соседей. С разрешения командира я буду посылать вам копии всех отчетов.
— Разрешение дано. Прибыла команда медэкспертизы, — произнес Уитни, когда под окнами остановился фургон. — Будет лучше, если мы задержим Кэрол в кухне.
— Я пойду к ней. — Макмастерс поднялся на ноги. — Если у вас больше нет ко мне вопросов, лейтенант.
— Есть. Скоро сюда прибудут «чистильщики» и разбредутся по всему дому. Вы не могли бы на время увезти отсюда жену?
— Вы побудете пока у нас, — опередил друга майор Уитни.
Макмастерс кивнул. Ева видела, как полицейский в нем уступает место убитому горем отцу. Прямо у нее на глазах его руки задрожали, морщины в уголках глаз залегли глубже, словно по ним прошелся невидимый резец.
— Я буду на связи, капитан. Еще раз позвольте повторить: я глубоко скорблю о вашей утрате.
Когда он вышел, двигаясь, как сомнамбула, Уитни повернулся к Еве:
— Выводы?
— Пока скорее размышления. Она его впустила, причем добровольно. На данный момент невозможно определить, привела ли она его с собой с улицы или поджидала, сидя дома. Она заказала для него еду на автоповаре. Скорее всего они поели. Если он ее опоил и оставил на столе стакан, это было сделано с умыслом.
— Он хотел поставить нас в известность, — сделал вывод Уитни.
— Это дело личное, хладнокровно спланированное. Многократное изнасилование с особой жестокостью. Удары по лицу, как мне кажется, не входили в первоначальный план, они нанесены в последний момент. Просто для демонстрации. Я полагаю, он душил ее руками и подушкой, она много раз теряла сознание, но он приводил ее в чувство, чтобы она мучилась подольше. Время смерти — после трех часов ночи. Все, что я узнала на данный момент, свидетельствует: посреди ночи эта девушка ни за что не впустила бы в дом кого бы то ни было, даже парня, в которого была влюблена.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дуэт смерти - Нора Робертс», после закрытия браузера.