Читать книгу "Китайская шкатулка - Барбара Вуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Десмонд взмахнул рукой и засмеялся, но вскоре смех замер у него на губах, а в глазах появилось мрачное выражение. Уставившись в одну точку над головой Шарлотты, он спокойно произнес:
— Ты представляешь, как себя чувствует человек, когда его отец смотрит на него как на нечто, прицепившееся к его ботинкам? — Он перевел мутный взгляд на Шарлотту. — Ах да, я и забыл. Ты не знаешь, что такое взгляд отца. У тебя ведь никогда не было отца, правда, Шарлотта?
— Десмонд, вызови такси и отправляйся домой.
Она хотела пройти мимо него, но его рука резко взлетела вверх, и пальцы вцепились в ее локоть.
— Странно, что у твоей бабушки не осталось ни одной его фотографии. Ты никогда об этом не думала?
— Дай мне пройти, Десмонд.
Он снова наклонился ближе, обдавая ее запахом бурбона.
— А о своей матери ты тоже никогда не задумывалась? Все вокруг нее окутано такой тайной, словно она в ватном коконе. Я уверен, что с ней связан какой-то странный секрет.
Шарлотта пыталась освободиться от его железной хватки.
— Я не обязана это выслушивать!
— Ты ведь, надеюсь, знаешь, что мистер Ли — не отец твоей матери? Во всяком случае, все остальные знали это наверняка. Был один процесс в тридцатых годах, на котором выяснилось, что этот Ли — импотент. Так что догадайся-ка, кто папочка твоей мамочки! А знаешь, что я еще слышал?
— Десмонд…
— Я слышал, что в пятнадцать лет ты была страшно похожа на свою бабушку — в том возрасте, когда Гидеон впервые встретил эту Совершенную Гар-мо-ни-ю.
— На что ты намекаешь?
— В то лето ты исчезла на три недели. И мой дед тоже. Он никому не сказал, куда уезжал, даже своей жене, бабушке Оливии. А ты не сказала мне, где была.
— Это тебя не касается! К тому же Гидеон был моим дядей…
— И моим дедушкой. Твоим, кстати, тоже, если слухи правдивы. Держу пари, что своему рыцарю Отважное Сердце ты призналась!
— Да, Джонатану я рассказала. Ну и что?
— Так куда же возил тебя великий Гидеон? Ведь он увез тебя, правда? Все знали, что мой похотливый старый дедушка был падок на китаянок.
— Дес, ты просто отвратителен.
Десмонд засмеялся.
— Итак, Отважное Сердце все еще здесь?
— Прекрати его так называть! — Шарлотта вырвала руку. — И, кстати, что ты имеешь против Джонатана? Он никогда ничего плохого тебе не сделал!
— Ничего. Он всего лишь украл тебя у меня.
— Десмонд, я никогда не была твоей. Я сказала тебе об этом много лет назад. Мы двоюродные брат и сестра…
— Ненастоящие. Не по крови и плоти. Разве ты не помнишь, что меня усыновили?
— Это не играет роли, Дес. Мы вместе выросли. Ты для меня брат. Я не могу изменить свои чувства к тебе.
— Откуда ты знаешь, если никогда не пробовала?
Он вдруг прижался мокрыми губами к ее губам, просовывая язык к ней в рот. Шарлотта резко оттолкнула его и отвесила оплеуху.
— Десмонд, отправляйся домой. Ты пьян!
Она развернулась и бросилась вниз по лестнице, а ей вслед летел его крик:
— Подумай о своей слабоумной матери, Шарлотта! Подумай о ней!
Джонатан шел под дождем и вспоминал другую дождливую ночь, в Бостоне, когда они с Шарлоттой, лежа под одним одеялом, делились друг с другом своими мечтами.
Как раз на следующую ночь он неожиданно написал стихотворение — сразу после того, как проводил ее в аэропорт и вернулся. Раньше с ним такого никогда не случалось. В своей маленькой квартирке, полной запаха Шарлотты, воспоминаний о ее смехе, он сел и написал стихотворение, вылившееся прямо из его сердца на бумагу. Ему казалось, что ему кто-то диктует, а он только записывал, не изменив ни единой буквы, ни единой запятой от первой до последней строчки.
Отослав его на следующий день в университет Восточного побережья, где ежегодно проходил престижный конкурс поэтов, он ничего не сказал Шарлотте. Джонатан даже не понял, зачем послал свое творение: ведь он знал, что вовсе не поэт, а всего лишь компьютерщик, надеющийся стать первоклассным хакером. В течение целого года он ничего не говорил Шарлотте о том, что его стихотворение выбрали среди пяти тысяч других и напечатают в отдельном издании вместе с произведениями нескольких победителей. Джонатан ничего не говорил ей, потому что хотел, чтобы стихотворение все сказало за него.
А потом ему прислали книгу. Это произошло весной 1981 года. Он переслал ее Шарлотте — и долгие мучительные дни ждал ее ответа.
И она позвонила…
— Шарлотта! — окликнул он ее, входя в музей. — Шарлотта, ты здесь? — Джонатан обошел витрины и заглянул в кабинет, однако ее там не оказалось. Но он точно знал, что она ушла из главного здания десять минут назад.
Джонатан подошел к монитору камер наблюдения и начал быстро нажимать на клавиши, просматривая участок за участком. Вот проснулся федеральный агент и смотрит на часы. В кафе пусто. На фабрике сторож в халате моет шваброй пол. Шарлотты нет.
Так где же она?
— Черт побери, Шарлотта! — прошептал Джонатан, нажимая одну клавишу за другой, выводя на экран склад, приемную, парковку. — Где ты?
Он остановился на мгновение, заметив спотыкающуюся под дождем фигуру — Десмонд без плаща и без зонтика, шатаясь, брел по парковке. Поскользнувшись, он налетел на фургончик, схватился за ручку, но все-таки рухнул в лужу. С большим трудом поднялся, прислонился к черному «Кадиллаку» и начал рыться в карманах. Спустя минуту он уже сидел за рулем и заводил мотор.
Посмотрев, как Десмонд выехал со стоянки, тормозя на каждом шагу, Джонатан выключил монитор. Он тревожился все сильнее, потому что Шарлотты нигде не было.
Ему оставалось только добраться до щита линий связи, а потом они вдвоем должны уехать, пока не появился Найт. Куда же она пошла?
Джонатан снова вызвал на экран монитора основное здание и увидел федерального агента, который тряс головой, как овца, и оглядывался по сторонам. Джонатан невольно усмехнулся, глядя, как агент спокойно убирает бумажную салфетку и стаканчик, отряхивается, поправляет галстук и снова занимает свой пост перед дверью в компьютерную комнату, словно ничего не произошло…
Внезапно засигналил его портативный компьютер — ему звонили. Джонатан мгновение колебался, потом быстро нажал клавишу. Если повезет, то это один из друзей по агентству, с которыми он связывался раньше. Но ему снова звонила Адель! Нежное круглое личико жены смотрело на него с печальной улыбкой.
— Ты уже знаешь, когда вернешься домой, Джонни? Я должна послать ответ в Букингемский дворец. Что мне написать?
Выражение ее глаз и интонация поразили его в самое сердце. Он знал, как мечтала Адель получить это приглашение в королевскую ложу, ради него она трудилась многие месяцы. Отец Адели, разумеется, лорд, но у него не оказалось нужных связей при дворе. Адель выглядела сейчас как обиженный ребенок…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Китайская шкатулка - Барбара Вуд», после закрытия браузера.