Читать книгу "Красивая, как ночь - Лиз Карлайл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я убью ее, Трейхерн, — прохрипел Лоу, и рука с пистолетом задрожала. — Клянусь!
Тревога мелькнула на лице Кэма, но тут же сменилась холодной решимостью. Он сильнее прижал лезвие к горлу Лоу.
Настоятель дернулся, капля крови упала на его белый воротничок.
Оглушительный грохот едва не сбросил Хелен с сиденья. Она увидела, что Лоу начал сползать на мостовую, капля крови превратилась в целое море. Кровь лилась по его рубашке и изо рта.
Всего несколько минут назад площадь бурлила, а теперь все смолкло, только издали доносился стук колес повозки. Потом в окне закричала женщина, и ее пронзительный голос разорвал оглушающую тишину.
Кэм опустил руки, глядя, как жизнь вытекает из тела Лоу. Постепенно вокруг них образовалась толпа.
Тогда Хелен увидела Бентли, появившегося из-за коляски. Правая рука сжимала пистолет, а в левой покачивалось ружье. Он встал над телом, широко расставив ноги, затем медленно поднял глаза и встретил прямой взгляд Кэма.
— Лучше я, чем ты, брат, — тихо сказал он, небрежно забросил ружье на плечо и спокойно зашагал прочь.
Мое кольцо согревает твой палец, а твоя грудь — мое сердце
В номере гостиницы «Красный лев» давно прогорели угли в камине, но двое не заметили этого. Часы неумолимо отсчитывали тягостные минуты, и каждая минута вселяла в них все большую тревогу.
Рэндольф Бентам Ратледж сидел у окна и задумчиво потягивал лучшее бренди, которое нашлось в погребе мистера Стоукса. Вид у Бентли был утомленный и неопрятный, сейчас он выглядел гораздо старше своих лет.
Хелен с трудом поднялась со стула, подошла к столу и взяла пустой бокал.
Мимолетное удивление промелькнуло в глазах Бентли, когда он пододвинул к ней бутылку. Налив половину бокала, она некоторое время презрительно рассматривала содержимое, потом, отодвинув от себя бокал, села рядом с юношей.
— Почему, Бентли? — тихо спросила она.
Тот упорно не хотел смотреть ей в глаза.
— Что «почему»?
— Почему ты это сделал? Застрелил Лоу? Ты сомневался, что твой брат сможет… — Она замолчала.
Бентли поставил свой бокал на стол и хрипло засмеялся:
— О, ни на минуту. Я видел, как он всю дорогу от самого Мальборо поигрывал этим проклятым кинжалом. — Она вздрогнула, и Бентли усмехнулся. — Ну, полно, Хелен. Признайся, что из нас двоих мой брат намного безжалостнее. Еще секунда, и он доказал бы это. Он жаждал перерезать горло мерзавцу.
Голос юноши звучал обреченно, но в нем не было осуждения, правда, руки у него дрожали. Хелен знала, что, несмотря на всю свою браваду, он потрясен.
— Тогда почему, Бентли? Зачем обагрять руки кровью?
— Могу привести десяток причин, — отмахнулся тот и снова взял бокал.
— Например? — Хелен подалась вперед, уставившись на него.
— Может, я увидел, как Лоу собрался нажать на курок? А может, я считаю, что в какой-то степени обязан брату за все, что он делал? Может, Лоу просто раздражал меня? Выбирай любую, Хелен. В каждой из причин есть доля истины.
Хелен стиснула его дрожавшие пальцы.
— А я думаю, ты хотел снять бремя убийства с плеч брата, — возразила она. — Ведь правда? Мы оба знаем, что Кэм никогда просто так не причинит человеку вреда. Но он собирался убить Лоу, потому что у него не было выбора. Из-за меня.
Бентли высвободил руку и прижал ладонь ко лбу, словно у него болела голова.
— Я думал, что Лоу успеет выстрелить первым, — наконец сказал он, глядя в окно.
— И ты сам в это веришь?
Бентли снова устремил на Хелен непроницаемый взгляд.
— Черт возьми, да откуда мне знать? Но я абсолютно уверен, что чувство вины терзало бы моего брата. Святой Кэмден — образец ответственности! — тихо хмыкнул Бентли. — Да, он постоянно чувствует ответственность за семью. А я совершенно безответственный. Что мне еще один грех? Какая разница? — Он провел рукой по всклокоченным волосам и опять наполнил свой бокал.
— Думаю, ты несправедлив к себе, Бентли. Но оставим этот спор для другого времени и места. — Она поднялась и, обойдя стол, встала у него за спиной.
У нее разрывалось сердце от боли за мальчика, который не знал детства, не испытал материнской любви. Как и за человека, пытавшегося заменить ему мать и отца.
Положив руки на плечи Бентли, она поцеловала его в макушку.
— Спасибо, что спас мне жизнь. И в этом нет сомнений.
— Хелен… — Он повернул голову и неуверенно посмотрел на нее. После долгих колебаний Бентли все же решился. — Послушай… есть кое-что еще. То, что знаю я и чего не знает Кэм. Пока не знает. — Он тяжело вздохнул. — Это связано с тем, почему Лоу похитил Ариану. Наверное, ты догадалась. — Она молча кивнула. — Когда Ариана вырастет, ей может быть нелегко. Она… может услышать разное… Жестокие вещи. Но она никогда не должна услышать… — Он покачал головой то ли не в силах, то ли не желая продолжать.
— Что человек, любивший ее и воспитавший как собственного ребенка, убил ее отца? Ты это хочешь сказать? — У Хелен даже ноги задрожали от внезапной догадки. — Господи, я не подумала об этом. Как же мудро ты поступил, Бентли. Я бы никогда не назвала это безответственностью.
Он не успел ответить, потому что дверь распахнулась и вошел Кэм. Его сапоги глухо стучали по полу, когда он, не отрывая взгляда от Хелен, направился к ней. В руке он держал большую седельную сумку, которую тут же поставил на стол.
Бентли приподнялся, но Кэм положил руку на плечо брата, останавливая его.
— Дознаватель ушел, — сказал он. — Расследование состоится чуть позже, но это простоя формальность. Сегодня нужно подписать еще несколько бумаг, а потом мы сможем отправиться домой. Все вместе. В Халкот.
Хелен облегченно вздохнула и успокаивающе сжала руку Бентли. Юноша смотрел куда-то невидящим взглядом, и Кэм тихо произнес:
— Иди наверх, Бентли, в комнату, что рядом с комнатой Арианы. Тебе нужно поспать. Скоро все закончится.
Хелен оторвала взгляд от Бентли и с тревогой взглянула на Кэма.
— Мисс… э… Куини все еще присматривает за Арианой?
Тот с кривой усмешкой кивнул.
Бентли резко оттолкнул стул.
— Да, я, пожалуй, оставлю вас, — сказал он с деланной непринужденностью. — Мне не мешало бы принять ванну и поспать.
Дверь закрылась со щелчком, и не успела Хелен подняться, как очутилась в сильных руках Кэма. Он вздрогнул всем телом, когда сдерживаемые до сих пор чувства хлынули наружу, ломая все преграды.
— О Господи, — хрипло прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы. — О Господи, Хелен! Я боялся, что потерял тебя.
Она слегка отстранилась и, заглянув ему в глаза, увидела, что все заслоны исчезли, оставив его беззащитным и отчаявшимся. Это был взгляд, полный нескрываемой боли. Хелен уже видела его в ту ночь, когда родители разлучили их.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Красивая, как ночь - Лиз Карлайл», после закрытия браузера.