Читать книгу "Месть и любовь - Кэтрин Коултер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Что она сказала?» В тот момент он был настольно увлечен, что не сразу нашелся, что ответить.
— В самом деле? — машинально спросил он. Она молча смотрела себе под ноги.
«В чем дело?» Он нахмурился, желая понять, что происходит в ее прекрасной головке.
— Я совсем не похожа на Мелисанду, — неожиданно выпалила она. — Мне очень жаль, но я никогда не была ею и не буду. Я — это я. И останусь такой, какая есть. Я своенравная, может быть, слишком прямолинейная, но у меня есть чувство юмора, я могу заставить вас смеяться и…
— Это правда, — согласился он. — Вы не Мелисанда. Вы не похожи на нее. Мелисанда действительно необыкновенно сладострастна, ее грудь — предел мечтаний для мужчины. Она прекрасно знает все приемы, которыми можно потрафить любовнику, заставить его валяться у себя в ногах. Но я должен сказать, что эта женщина способна очень быстро надоесть. Она нагоняет смертельную скуку. Мозг у нее устроен довольно просто. Тем не менее большинство мужчин хотели бы иметь такую любовницу. И она создана быть любовницей. В этой роли она очень хороша. А вы, Хэтти, вы совсем другая. И я, черт возьми, счастлив, что вы отличаетесь от нее. Вы великолепны, и в вас есть все, что каждый мужчина хотел бы видеть у своей супруги. Но вы, конечно, — я в этом убежден — сами отлично осознали это. Несомненно, вы знаете и мое отношение к вам. Ради вас я готов истребить всех драконов во всей Англии.
Она вздохнула:
— Всех-всех, Джейсон?
— Всех-всех, вплоть до самого свирепого, — подтвердил он. — Ну может быть, я оставил бы одного для потомства, но только одного.
— Да, я согласна с вами, Мелисанда довольно глупа. Но она очень красива.
— Хотел бы я знать, какие колдовские слова нужно было ей нашептать, чтобы она начала вздыхать по лорду Гарри.
— Мужчины недостаточно хорошо знают женщин. Такие женщины, как Мелисанда, нуждаются в том, чтобы их постоянно подкармливали самой примитивной лестью. Тогда они делаются необычайно податливыми. Во всяком случае, мой опыт показал, что я не ошибаюсь.
— А вы не можете рассказать мне об этом подробнее, моя любимая?
Ах, как ей было приятно слышать такие слова!
— Прежде всего я вызвала ее симпатию сравнением с Афродитой, хотя я была абсолютно уверена, что она впервые слышит имя этой прекрасной богини. Когда я заметила, что образ Афродиты начал тускнеть, я поймала ее на удочку с Еленой — самой красивой и романтической женщиной в мире. Затем появилась Дафна[9], которую преследовал прекрасный Аполлон, Наконец, пришлось купить ей роскошный костюм для верховой езды. Я должна признать, что эти тиски оказались самыми прочными. Этот подарок перекрыл всю мою лесть.
Он откинулся на спинку кресла и расхохотался до слез.
— Лучше бы оставили костюм для мисс Генриетты Ролланд. Тот цвет был бы ей очень к лицу.
— О нет. Костюм был бы мне слишком короток. Вы знаете, что Мелисанда на несколько дюймов ниже ростом.
— Только ростом, моя дорогая Хэтти. Но ничем другим, уверяю вас.
— Вы ужасный человек! Дождетесь, я сейчас накажу вас.
— Я не хочу ждать, — сказал он, — я не могу спокойно сидеть рядом с вами. — Он с трудом заставил себя остаться в кресле. Ему хотелось схватить ее в охапку и до смерти зацеловать. Он набрал в легкие побольше воздуха. — Ну, теперь рассказывайте о делах сэра Гарри.
«Слава Богу! — подумала она. — Наконец-то можно ступить на твердую почву».
Через секунду она уже пересказывала ему злоключения сэра Гарри Брэндона. Он слушал ее, не перебивая и не спуская глаз с ее лица.
— Теперь вы видите, — сказала она в заключение, — все зависит от того, какой ответ получит Гарри от Изабеллы Бентуорт. Боюсь, лорд Гарри может очутиться еще в одной необычной ситуации. Вы допускаете, ваша светлость, что сэр Уильям посмеет предложить Изабелле свободу выбора?
— Джейсон, — машинально поправил он ее, глядя куда-то в Сторону, так как мысли его в это время были в другом месте.
— Джейсон и «ваша светлость» — это разные люди. Когда вы поднимаете правую бровь, чтобы выразить свою иронию или подчинить меня, я вынуждена обращаться к вам не иначе как «ваша светлость». Когда вы смеетесь и я вижу страсть в ваших глазах, вы Джейсон. Мне нравятся оба мужчины. Впрочем, в вашем взгляде бывает страсть и тогда, когда вы поднимаете бровь.
— Довольно, Хэтти. Вы просто заговариваете мне зубы. Теперь послушайте меня. Вы поступили правильно, что обо всем рассказали мне. Позвольте мне задать вам один вопрос. Не сочтет ли лорд Гарри оскорблением, если я сам попробую предпринять немедленные действия в этом направлении? Мне кажется, что Гретна-Грин — это самый крайний способ. Несомненно, нужно постараться его избежать. Он сильно повредит репутации Изабеллы.
— Но что вы предпримете сверх того, что могу я?
— Не будьте наивны, Хэтти. Прежде всего мне не хочется, чтобы вы участвовали в этих скачках в Шотландию вместе с нашей парой. А потом, как я уже однажды объяснял вам, сэр Уильям относится ко мне с почтением, потому что боится меня. Графа Марча он уважает не меньше. Поэтому есть, смысл мне и Жюльену заняться этим делом. Так вы позволите мне выбрать более подходящий способ помочь вашему другу? Лучше все-таки обойтись без красочного спектакля с участием лорда Гарри.
— Лорд Гарри с большим удовольствием утер бы нос сэру Уильяму. У него к этому господину накопилась куча претензий. Представляю, какие острые ощущения можно было бы получить от этой беседы. Должно быть, вы считаете, что эта задача мне не по силам, и пытаетесь убедить меня в этом, Джейсон.
— Хэтти!
Темные глаза, которые так нравились ей, стали еще темнее и бездоннее. Она увидела в них грозное предостережение.
— Варвар, самый настоящий варвар! — вскричала она. — Не понимаю, чем плох мой план. Погодите, я вам это припомню. Я посмотрю, что вы будете делать, если вам, не дай Бог, придется защищать своих дочерей. Ну хорошо. Пусть будет так. Я полагаю, что это единственный случай, когда вы можете проявить себя на благотворительном поприще и использовать свои возможности. Но лорд Гарри, конечно, будет следить за вашими успехами и сможет вмешаться, если только дело примет нежелательный оборот.
— Благодарю за доверие. Сейчас я уеду, но вернусь сегодня же. К этому времени вы уже получите записку от Гарри?
— Да. Как я уже сказала, он собирался попытать счастья сегодня утром. Если Изабелла даст ему от ворот поворот, значит, у нее на самом деле ветер в голове. В таком случае Гарри не осилит обстоятельств. Боюсь, для этого нужны мозги покрепче.
— Удивительно, как они не могут договориться. Она очаровательная девушка и кажется очень добродушной. И он тоже. Я считаю, что они идеально подходят друг другу. А посмотрите на нас, мы так отличаемся друг от друга! Подумать только, и я иду на это добровольно! Спрашивается, где у меня глаза и какую участь я выбрал для себя на всю оставшуюся жизнь? Верно говорят, что на вкус и на цвет товарищей нет. — Маркиз умолк и расцвел в счастливой улыбке. — Я, конечно, шучу, Хэтти. Разве я еще не говорил вам, что вы моя ненаглядная и горячо любимая? Конечно, говорил. Но сейчас нам лучше оставить эти разговоры, пока я не утащил вас в вашу спальню и не натворил Бог знает чего. Уфф! Даже в пот бросило. Перестаньте смотреть на меня, Хэтти. — Он набрал в грудь побольше воздуха. — Давайте вернемся к важному вопросу. Я хочу взглянуть на письмо вашего брата, если вы не возражаете.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Месть и любовь - Кэтрин Коултер», после закрытия браузера.