Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз

Читать книгу "The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз"

628
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 97
Перейти на страницу:

И как только Лакнор передал свое пальто и шляпу стоявшей наготове служанке, Нэнси обвила предложенную им руку и вышла вместе с ним из парадной двери, призывая гостей следовать за ними.

Итак, Роланд уже здесь. «Но где же Гарри и остальные полицейские? — нервно подумал Гай. — И когда уже приедут Мейбл и Луиза?»

Глава 67

На станции Луиза стояла около машины с водителем, ожидая прибытия поезда. Обменявшись несколькими фразами перед отъездом из дома, в дальнейшем они хранили молчание. Шофер быстро вел машину — они успели как раз вовремя и, приближаясь, увидели, как поезд сбрасывает скорость, подъезжая к платформе. Через минуту-другую пассажиры начали выходить со станции. Кэннон вдруг осознала, что, хотя Гай дал ей краткое описание Мейбл Роджерс, она не вполне четко представляла, как та выглядит. Увидев какую-то пожилую даму, девушка уже приготовилась к встрече, но в последний момент эту незнакомку поприветствовал кто-то другой, и они удалились своей дорогой. Мейбл появилась едва ли не в последних рядах — это была еще не старая, но пережившая пору расцвета женщина. Луиза еще не успела тронуться с места, а шофер уже предупредительно открыл дверцу машины.

— Мисс Роджерс? — уточнила Кэннон, когда дама приблизилась к ним.

— Да. А вас прислали из Астхолл-манора? — робко спросила Мейбл. Она едва не тонула в объемистой, слишком большой шубе.

— Да, меня прислали встретить вас, — сообщила ей девушка. — Пожалуйста, садитесь в машину. Погода нынче выдалась холодная.

Мисс Роджерс неуверенно шагнула к машине. Перехватив взгляд шофера, она молча вручила ему свой зонт и довольно неловко забралась в салон, крепко сжимая свою сумочку. Луиза уселась на другое сиденье, забыв подождать, пока водитель откроет ей дверцу. Она не привыкла к такому, да и вообще редко ездила на автомобилях. Сидя рядом с Мейбл на заднем сиденье, девушка даже почувствовала, что они обе испытывают одинаковую тревожную неловкость.

После обмена вежливыми замечаниями о поездке на первое место вышло дело, в связи с которым они обе оказались в машине.

— Этот человек приехал? — спросила мисс Роджерс.

— Не уверена, — ответила Луиза, — но когда я уезжала на станцию, говорили, что он скоро появится, поэтому, скорее всего, он уже там. Должно быть, все выяснится быстро, нам вряд ли понадобится больше получаса.

— Ясно, — едва шевельнув бледными губами, произнесла пожилая женщина.

— Успокойтесь, — доброжелательно произнесла Кэннон, — вам ничего не грозит. Там будет полно полицейских и лорд Редесдейл, все они настороже.

Мейбл кивнула, однако ее встревоженное напряженное лицо ничуть не смягчилось. Луиза вдруг осознала, что именно они попросили сделать эту несчастную женщину — приехать из Лондона на поезде в дом, где может сложиться очень страшная ситуация, где ей предстоит столкнуться с человеком, убившим ее давнюю подругу и компаньонку. С человеком, который лишил ее счастливой старости и обрек на бедность и одиночество.

— Извините, мне очень жаль, — сказала Кэннон, надеясь, что Роджерс поймет, за что она извиняется. — Мы просто не смогли придумать другого способа для его опознания. Но к концу вечера все это закончится, и для вашей подруги восторжествует справедливость.

Ничего не сказав, Мейбл отвернулась и посмотрела в окно. В зеркальце заднего вида Луиза заметила, что взгляд шофера следил за ними обеими. Если он еще и прислушивался, то, должно быть, подумал, что они ведут себя весьма странно.

Какие-нибудь двадцать минут — и они окажутся на приеме. Кэннон скрестила пальцы, загадав, чтобы Гай вовремя встретил их.

Глава 68

Салливан вышел на парадное крыльцо — посмотреть, не объявился ли Гарри. Машины гостей еще подъезжали, извергая молодых женщин в платьях, казалось, излучавших собственный свет, однако основной поток гостей схлынул. Из кухни доносились восхитительные запахи, и в животе у Гая заурчало — днем ему не удалось толком поесть. Сигаретный дым и ритмичные резкие звуки мелодий плыли по воздуху, действуя ему на нервы и порождая чувство опустошенности. Миссис Виндзор направляла гостей в сторону крытой галереи, ведущей в библиотеку, и они шествовали туда, как цирковой парад по улице города, с шумными ликующими возгласами, исполненные ощущения праздника. Если б вдруг зазвучали фанфары и затрепетали на ветру знамена, они гармонично вписались бы в общую картину торжества.

Гай заметил, что ветер, видимо, сменил направление, и теперь густой дым керосиновых обогревателей повалил на гостей, судя по кашлю некоторых из них. Временное затишье позволило молодому человеку заметить, как из-за раскидистого дуба на подъездной аллее вышел Гарри. Он выглядел на редкость миниатюрным, ведя за собой трех рослых офицеров из Скотланд-Ярда, и — к ужасу Салливана — самого инспектора уголовной полиции Хэя.

Хозяин дома, покинув библиотеку, тоже подошел к Гаю.

— Очевидно, все уже здесь? — спросил он. — Мне не хотелось бы никаких лишних разговоров.

— Добрый вечер, лорд Редесдейл, — сказал инспектор Хэй, приветственно взмахнув рукой. — Мы благодарны вам за оказанную помощь.

— М-да, в целом… — растерянно произнес лорд, застигнутый врасплох таким приветствием. — Пожалуй, я провожу вас в свой кабинет. Вы сможете подождать там, хотя мне пока не совсем понятно, чего именно мы ждем.

Полицейские неловко топтались в стороне от парадного входа, когда на велосипеде прикатил какой-то посыльный.

— Телеграмма для сержанта Конлона! — крикнул парнишка. — Подозреваю, что это кто-то из вас, — дерзко добавил он, оценив полицейские мундиры.

Гарри взял у него послание, и курьер умчался так же стремительно, как появился.

— Очевидно, она от Стюарта Хобкирка, — предположил Конлон. — Я попросил его отправлять сюда любые сообщения.

— Кто такой Стюарт Хобкирк и почему он посылает телеграммы другим людям в мой дом? — произнес лорд Редесдейл голосом, который угрожал в любой момент сорваться на возмущенный рев.

— Кузен Флоренс Шор, — быстро пояснил Гай. — Понимаете, он сообщил мне, что к нему заявился мужчина, задававший много вопросов об этом преступлении, а нам известно, что никого из полицейских к нему не посылали. Поэтому мы отправили ему фотографию, чтобы опознать на ней Роланда. Это могло стать очередным доказательством связи Роланда с убийством.

— Вы позволите мне открыть ее или нет? — спросил Гарри.

— Дайте-ка ее мне, — приказал Хэй, быстро завладев телеграммой. Он прочитал ее, и лицо его вытянулось.

— Что? — взволнованно спросил Салливан. — Что там сказано?

Он молился о том, чтобы инспектор не передал ему это послание для самостоятельного прочтения — в таком тусклом освещении ему все равно не удалось бы разглядеть буквы.

— Сказано, что он не опознал никого из мужчин с этой фотографии, — ответил Хэй.

1 ... 87 88 89 ... 97
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз"