Читать книгу "Танец теней - Энн Стюарт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он знал, что должен солгать, чтобы не доводить леди Марджери до крайности. Но ведь это могли быть последние слова, которые услышит от него Джульетта.
— Да, — твердо произнес Фелан, сам удивляясь, что наконец говорит правду, от которой так долго отворачивался. — Я люблю ее.
И тут каким-то странным образом лицо Джульетты преобразилось. Вместо страха в ее глазах горел теперь волшебный огонь чувств. Девушка потянулась вниз, к нему. Старая мачта угрожающе закачалась, и Фелан замер, глядя на нее снизу вверх. Он едва сдерживался, чтобы не броситься к ней, отшвырнув сумасшедшую старуху, но знал, что тем самым погубит всех.
— Неблагодарный ублюдок! — раздался над его головой скрипучий голос леди Марджери. — Но ты не прав в одном. Я убила только одного человека. Мужа этой дурочки. Можешь считать это свадебным подарком. Кстати, тебе интересно, кто убил лорда Гарри? Вы оба — ты и твой братец — безмозглые идиоты, готовые верить только очевидному!
— Но если не ты, то кто же его убил?
— Он заслуживал смерти, лорд Гарри! И правильно, что я обвинила во всем этого выродка, твоего брата. Но власти не поверили мне. Вы не знали этого? Да-да! У вас не было причин скрываться. Они решили, что перед ними сумасшедшая старуха, помешавшаяся на мести мужу и его незаконному сыну, и, если бы я не уехала, они могли бы арестовать меня. — Она с ненавистью посмотрела на Вэла. — Но мне все равно. Я не жалею о том, что совершила. Мой муж узнал наконец правду о тебе, Фелан. Он собирался лишить тебя наследства и поставить на твое место Вэла. Я должна была сделать что-то, чтобы защитить тебя, но не успела. К счастью, был человек, который заботился о тебе куда лучше, чем я.
Фелан продолжал медленно подниматься вверх. Пока внимание леди Марджери было сосредоточено на ее истории, она не замечала, что он подбирается все ближе к Джульетте.
— Так кто же убил его?
— Он скажет тебе, что это был несчастный случай, что они просто боролись за нож. И ты, вероятно, поверишь ему. Возможно, это даже правда. Но факт остается фактом. Моего мужа убил Ханниган.
Фелан услышал оглушительный треск дерева. Мачта начала раскалываться пополам. Джульетта выпустила ее из рук… Еще секунда — и она повисла, зацепившись юбкой.
— Нет! — закричала леди Марджери, бросаясь к ней. — Ты не останешься жить! Я не позволю тебе заполучить его!
Она протянула к Джульетте руку с крючковатыми пальцами и утратила и без того зыбкое равновесие, позволявшее ей держаться на мачте. Вопя, она летела вниз, и ветер развевал ее мокрую юбку и длинные седые волосы. Тело ее ударилось о борт корабля, пробило его и оказалось в воде.
— Не двигайся! — крикнул Фелан Джульетте. — Я сейчас сниму тебя!
Он начал осторожно пробираться к ней по рушащимся реям, стараясь не смотреть на уносимое волнами в море тело женщины, которую он всю жизнь считал своей матерью.
Мачта угрожающе заскрипела.
— Нет! — воскликнула Джульетта. — Спускайся вниз! Ты упадешь!
— Ерунда, — отмахнулся Фелан.
Он уже почти достиг нужного места, рука его почти коснулась ее руки, но в этот момент обломок мачты, за который цеплялась ее юбка, с треском сломался, и Джульетта, отчаянно крича, полетела вниз, вниз — в пасть бушующего моря…
Холодная темная вода сомкнулась над ее головой, и Джульетта погрузилась во мрак. Юбки облепляли ее ноги, туфли тянули вниз. Она изо всех сил барахталась, пытаясь выплыть, но течение было убийственно сильным и сносило ее в сторону, не давая подняться на поверхность. Легкие ее уже готовы были разорваться, когда ей удалось наконец вынырнуть, но безжалостное течение уносило ее все дальше и дальше в море. Вот уже скрылся из виду разрушенный корабль, хотя еще видны были стоявшие на скале люди.
Джульетта открыла рот, чтобы закричать, моля небеса о помощи, но только нахлебалась воды. И тогда она поняла, что ее сейчас унесет в морскую пучину, и только эти молчаливые стражи на скале будут свидетелями ее печального конца.
Но вот и они скрылись из виду — Джульетту уносило все дальше и дальше. Дурацкая женская одежда тянула ее ко дну, и ей стало ясно, что надо перестать на время думать о Фелане и сосредоточиться на собственном спасении. Ей удалось стряхнуть с ног намокшие кожаные туфли, затем она начала стягивать с себя юбки, снова подгружаясь при этом под воду. Когда же она опять вынырнула на поверхность, море несло ее вдоль полосы незнакомого берега, сжимая в своих объятиях, подобно ревнивому любовнику.
Джульетта знала, что бесполезно пытаться плыть против течения. Вместо этого она старалась держаться на плаву — только чтобы выжить, не захлебнуться. А водоворот нес ее все дальше и дальше. Но в тот момент, когда Джульетта уже готова была отчаяться, темная сила воды вдруг отпустила ее, и она почувствовала, что может теперь неспешно плыть к берегу под лучами встававшего над головой солнца.
Джульетте понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что она свободна. К счастью, берег был неподалеку, и все-таки, добравшись до полосы прибоя, она была вымотана до предела и рухнула без сил на песок, отчаянно пытаясь перевести дух.
Джульетта не знала, как долго пролежала на берегу — минуты или часы, — прежде чем смогла заставить себя сесть, чтобы оглядеться вокруг. И девушку тут же вновь охватило отчаяние. Скалы вокруг были белыми, точно мел, и совершенно отвесными, а полоска песка тянулась всего на несколько ярдов. Джульетта поняла по следам на камнях, что во время прилива эта песчаная коса скрывается под водой. Так что времени у нее не было. Фелан, конечно, будет искать ее, но он ведь не знает, куда именно отнесло ее течением. Значит, надо двигаться, пробираться обратно, к нему. Ей ведь так много нужно ему сказать!
Она залезла под облегавшую тело нижнюю рубашку и нащупала намокший кусок бумаги. Теперь его можно было выбросить — соленая вода смыла изображение, но Джульетта почему-то не могла заставить себя это сделать. Ведь набросок был ее единственным утешением с тех пор, как она покинула Фелана.
Джульетта вспомнила, как он сказал, что любит ее. Твердо бросил это в лицо сумасшедшей старухи, называвшей себя его матерью. Но она знала, что заставит себя в это поверить, только если услышит эти слова, находясь с ним наедине, в темноте и тишине. Только тогда она решится позволить себе любить его…
Джульетта пошла по берегу, увязая ногами в песке. Не надо думать сейчас о любви, о будущем. Стоит думать только о том, как снова оказаться рядом с Феланом. Ей необходимо выбраться отсюда — по морю или по скалам, если удастся отыскать тропинку. А остальное устроится само собой.
Вэл медленно шел по набережной Хэмптон-Реджис, радуясь от души, что никто не смотрит на него, никто не узнает в спокойно прогуливающемся белокуром юноше очаровательную миссис Рэмси. Оставалось только надеяться, что его не узнают и впредь. Не то чтобы Вэл собирался проводить много времени в Хэмптон-Реджис. Но ведь здесь жили его будущие родственники. Захочется же Софи время от времени навестить отца и мать. И, если она будет настаивать, Вэлу придется ее сопровождать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец теней - Энн Стюарт», после закрытия браузера.