Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Лампа Ночи - Джек Вэнс

Читать книгу "Лампа Ночи - Джек Вэнс"

445
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 125
Перейти на страницу:

Скёрл взяла из буфета веселую в ярких синих и красных крапинках скатерть, расставила тарелки и даже принесла пару канделябров Алтеи, которые показались ей наиболее подходящими к этому случаю.

Как только появился Гайинг, вся компания расселась вокруг стола при свечах. Молодежь постаралась на славу; зеленый салат, тушеное мясо, хлеб, оливки и даже пара бутылок хайлировского красного столового вина марки «Эмильон». Скёрл уплетала с большим аппетитом все, что было на столе, но говорила мало, вся погруженная в размышления. По всей видимости, размышления эти оказались не совсем обыкновенными, поскольку время от времени все же прорывали маску спокойствия на ее лице. Джейро то и дело посматривал на девушку, гадая, что там еще она задумала.

Майхак в очередной раз наполнил бокалы.

— У поисков остается последний источник — кафедра в институте.

— Я уже спрашивал, — хмуро пояснил Джейро. — Конечно, никто не помнит, где проводили Фэйты свою экспедицию двенадцать лет назад.

— В таком случае, мы оказываемся в тупике.

— А я думаю, что в таком случае было бы неплохо посоветоваться с опытным детективом, которого вы наняли. Кстати, просто даром, смею заметить, — беспечно заявила Скёрл.

— У тебя есть идея? — с внезапным подозрением вскинулся Джейро. — Так ты поэтому улыбалась весь обед?

— Может быть, и так.

— Скажи! Не томи!

Скёрл сделала несколько глотков.

— Место это называется Шронк в мире Камбервелл.

— Как!? Как ты это обнаружила!?

— Сначала дедукция, потом индукция.

— Врешь! — вырвалось у Джейро. — Не может быть, чтобы все оказалось так просто!

— Именно так. Когда я взяла с полки канделябры, то на их донышке увидела бирки, с неким числом и именем. Там значится: «21» и «Данк Уоллоу, Моберли». Немного подумав, я вернулась в кабинет и нашла журнал под номером 21. Нашла там ссылки на мир Моберли и деревушку Данк Уоллоу, причем почти сразу. Дальше стало совсем просто. Пересмотрев на полках все канделябры, отыскала бирку с номером «26» — на ней стояло «Шронк» и «Камбервелл». Вот и все.

2

Быстро связавшись с библиотекой института, Джейро получил всю имевшуюся там информацию о Камбервелле, включая физические характеристики, несколько карт, описание флоры и фауны, городов, населения и даже краткую историю. Главный космопорт находился неподалеку от города Танциг в десяти милях южнее реки Бласс. Шронк оказался небольшим городком в десяти милях к востоку от Танцига.

— Теперь остается подумать только о том, как туда добраться, — вздохнул Джейро. — Денег надо много.

— И денег, и времени, если пользоваться коммерческим транспортом, — добавил Майхак. — Камбервелл находится в стороне от основных путей, что неизбежно означает плохое сообщение.

— Короче — нам нужен свой корабль, — подытожил Джейро. Я могу продать Мерривью Смилкингу за тридцать тысяч солов, а, может, и побольше, учитывая крайнюю заинтересованность Рута. Сколько стоит просто «локатор 11-Б»?

— От пяти тысяч за суденышко с пробоиной в обшивке и изношенным двигателем до двадцати пяти или тридцати тысяч за корабль в приличном состоянии. Но «локатор» будет тесен для такой компании, нам нужно что-нибудь побольше.

Зазвонил телефон.

— Говорите! — крикнул Джейро, и на экране появилось лицо седовласого человека в годах с безупречными манерами и правильными чертами лица. — Добрый вечер, мистер Силкинг.

Абель Силкинг так и сиял улыбкой тайного превосходства.

— Может быть, немного поздно, но я надеюсь, вы уже обдумали ответ на мое вчерашнее предложение?

— Да. Обдумал.

— Надеюсь, в положительную сторону?

— Не совсем. Я обратился за помощью к господину Тауну Майхаку, и теперь он будет моим представителем во всех экономических вопросах. Если желаете, можете переговорить с ним прямо сейчас.

Губы Силкинга искривились, но тон остался по-прежнему безукоризненным.

— Разумеется. Условия остаются прежними.

Майхак посмотрел на экран.

— Меня зовут Таун Майхак, Джейро предложил мне стать его доверенным лицом. Вы, как я понимаю, работаете на Джилфона Рута?

— Давайте выражаться точнее — на Лумайлар Вистас, — осторожно поправил Силкинг.

— Понимаю. Но поскольку иметь дело сразу со всей компанией я, разумеется, не могу, то предпочел бы разговаривать непосредственно с мистером Рутом. Если он появится в Мерривью завтра в полдень, я с удовольствием выслушаю его предложения.

У Силкинга отвисла челюсть.

— Но, мистер Майхак, вы говорите странные вещи! Я не могу отнестись к вашему предложению всерьез!

— Вы и не относитесь. Мистер Рут поблизости? Попросите его быть здесь завтра в полдень. Сейчас это единственная возможность действительно прийти к общему соглашению.

— Подождите минуту. — Экран опустел. Прошло три минуты, и Силкинг вновь появился, правда, несколько смущенный. — Мистер Рут просил передать, что будет завтра в полдень. — Рот Силкинга болезненно дернулся. — Он кое-что еще сказал в ваш адрес, но этого, пожалуй, я говорить не стану. Должен предупредить вас, что мистер Рут не из тех людей, чье благородство можно использовать в своих целях.

— Не беспокойтесь, завтра все решится быстро и просто.

3

На следующий день за несколько минут до полудня к Мерривью подкатила огромная черная роскошная машина с шофером. С переднего сиденья выскочили двое в серо-голубой униформе, проверили безопасность подходов к дому и открыли заднюю дверцу. Затем появился Абель Силкинг, а за ним и сам Рут. Оба неспешно проследовали в дом, а охранники остались стоять на улице.

Джейро отпер двери, проводил гостей в столовую и представил друг другу всех присутствовавших.

— Скёрл Хутсенрайтер, частный детектив. Гайинг Нецбек. Таун Майхак. Присаживайтесь, пожалуйста.

— Благодарю, — ответил Силкинг, и гости устроились по другую сторону стола. — Итак, наши условия остаются прежними, — бодро начал клерк, — Вы уже слышали о предложении компании Лумайлар Вистас, мы…

— Мистер Силкинг, прошу вас в данный момент оставаться лишь свидетелем и не присоединяться к разговору, — безо всяких обиняков прервал его Джейро. — Мы будем иметь дело непосредственно с мистером Рутом, и ваши замечания только отнимут время. Так что, пожалуйста, помолчите или, если вам так удобней, подождите в гостиной, погрейтесь у камина.

— Я предпочту остаться здесь, — холодно ответил Силкинг.

— Как вам будет угодно, — Джейро повернулся к Руту. — Вы хотите приобрести Мерривью, а мы готовы его продать. Таун Майхак уже приготовил все необходимые документы, и, если вы готовы подписать их, то все можно сделать немедленно.

1 ... 87 88 89 ... 125
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лампа Ночи - Джек Вэнс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лампа Ночи - Джек Вэнс"