Читать книгу "Манагер - Евгений Щепетнов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это мы у вас забрали? — прищурилась дама, нервно дернув ногой. — Мы вас знать-то не знали, пока вы не убили моего мужа, опрометчиво оскорбившего вас. Мы приносим извинения за инцидент, но мы ничего не брали у вас, господин шаман! Кто-то наговорил на нас, видимо. Более того — это вы забрали деньги и оружие у убитых вами наших людей!
— Должен же я был возместить мой моральный ущерб! Вы просто потрясли меня своим вероломством, вот как сейчас! — Я опять с треском мелких молний продемонстрировал толпе свои способности, подавшись слегка вперед для пущей острастки.
Толпа отступила назад, но дама, к ее чести, осталась на месте и только слегка побледнела:
— Господин шаман, я думаю, нет причин угрожать нам — мы готовы выслушать ваши требования и прийти к соглашению! Может, как-то случайно мы затронули ваши интересы, так скажите нам, где мы ошиблись!
— Мама, чего ты разговариваешь с этим коротышкой, дай в него стрелу пустить! — отчетливо услышал я шепот лорденыша и приготовился к самому худшему.
— Отстань, идиот! Ты такой же дурак, как твой отец! Стой и заткни свой глупый рот, болван! — Мамаша лорда явно рассердилась, но на ее лице это никак не отразилось, оно осталось бесстрастным и красивым, как у статуи.
— Итак, господин шаман, я слушаю ваши претензии!
— Хорошо. Давайте не будем больше хитрить и изображать из себя девственниц, ладно? — Дама при этом слегка вспыхнула и покрылась румянцем. — Вы захватили моих людей — мальчика и матросов с корабля. Вернее, если быть точным, не вы захватили, а ваш муж, глупо погибший на берегу. Я требую, чтобы вы их вернули мне, и конфликт будем считать исчерпанным. Да, хочу предупредить сразу: мне известно точное количество моих людей, захваченных вами, потому не советую врать и укрывать их. Обманете — я раскатаю ваш домишко по камешкам, сожгу его — там есть чему гореть, не правда ли? — Усмехнувшись как можно более неприятной улыбкой, я повернулся и пошел к пролому в воротах, кинув на ходу: — Я буду ждать у своей повозки. Выводите людей, выносите мальчика, и не дай боги, вы его уроните или повредите при переноске — я вас всех поубиваю!
Выйдя из ворот, я подошел к повозке и облокотился на оглоблю, ожидая результата своего наезда.
Стоять было тяжко — устал очень, столько за эти дни событий, столько потрачено жизненной энергии — на несколько жизней хватит, это точно.
— Чего они там? Выдают наших? — с надеждой спросил Рункад. — Без боя обошлось?
— Без боя, — устало сказал я и влез на облучок, усевшись рядом с парнем. — В ногах правды нет, а ждать, похоже, придется еще прилично — пока они там доругаются, пока решат, как и кто будет выводить, — минут сорок пройдет, не меньше.
Но нет — не прошло и пятнадцати минут, как из ворот вышла процессия: мужчины, которые осторожно несли на большом куске ткани маленькую фигурку, в которой я с облегчением узнал Карнука. Он был очень бледен, полголовы закрывал огромный синяк, а возле волос тянулась грубая воспаленная рана, затянутая неаккуратными стежками. Убил бы эту чертову шаманку! Заштопала пацана, как сапог, такой был красавчик, а теперь… хотя, возможно, еще все поправимо.
Матросы поклонились мне, вышел один, самый старший, и сказал:
— Спасибо, господин Манагер, что нас вытащили! Как-то не хочется остаток жизни в рабах ходить. Вот только куда нам теперь деваться? У нас нет ни денег, ни корабля, мы не знаем, куда идти и что делать. Вы нам поможете?
— Да куда же я денусь… конечно, помогу. Мы сделаем так: вы доберетесь с нами до столицы, а там устроитесь на какой-нибудь арканакский корабль и уедете домой. Все это время я вас буду кормить, по мере моих сил, следить, чтобы вас не обижали. Скажи, тут все, кто спасся с корабля? Только пятеро?
— Пятеро. И мальчик, ваш спутник. Его нашли на берегу, с разбитой головой. С тех пор он без сознания. Непонятно, как жив.
— Давайте-ка его в повозку положим, ребята, — обратился я к стоящим молча матросам, — только не растрясите. Ага… аккуратно, аккуратно! Все, норма. Подождите немного, сейчас поедем. И последите за лордовскими прихвостнями — как бы напоследок пакости какой не учудили!
Запрыгнув в повозку, я посмотрел на лежащего паренька и отметил для себя — вроде как кости черепа целы, вдавленностей никаких нет. Сорвало скальп, да, но это поправимо. Соленая вода вымыла из раны заразу, шаманка, хоть и грубо, зашила ее и, скорее всего, обработала каким-то антисептиком. Теперь он находится в стабильном, хотя и тяжелом, состоянии. Можно полечить. Плохо то, что я сам-то еле-еле на ногах держусь. Как лечить, чтобы себя не загнать вконец? А что делать? Повезешь его сейчас в таком состоянии — растрясется на этих дорогах, вообще дух вон вылетит. Надо лечить…
Наложив на него руки, я сосредоточился и стал вливать жизненную силу.
Мальчик дышал с хрипом, был очень бледен, но через несколько минут порозовел и задышал свободнее, потом его кома перешла в сон, и я тоже чуть не заснул — на меня напала такая слабость, что я привалился к стенке повозки и, не вылезая наружу, сказал Рункаду, стараясь, чтобы мой голос не дрожал:
— Сажай парней в повозку и давай правь к постоялому двору. На сегодня хватит уже…
Откинувшись, я впал в полуобморочное состояние и почти не слышал, как в повозку влезали матросы, не чувствовал, как она затряслась по пыльной дороге, и немного оклемался только тогда, когда мы уже подъезжали к трактиру.
Матросы выпрыгнули на землю и нерешительно остановились возле входа в заезжую.
— Ребята, помогите отнести парнишку наверх, сейчас я распоряжусь, чтобы вас накормили, и устрою куда-нибудь под крышу — в комнату или на сеновал.
Матросы аккуратно подхватили спящего Карнука и под руководством Рункада бережно занесли его наверх, не обращая внимания на взгляды постояльцев, живо заинтересовавшихся процессом. Я же медленно, как старик, вылез из повозки и побрел в дом, оставив поводья мальчишке-конюху, параллельно велев ему распрячь загаров, поставить их в стойло, задать корма и укрыть повозку под большим навесом во дворе — не оставлять же ее на улице, сопрут, однако.
— Приветствую вас, господин воин! Вижу — побывали у Заруги, и весьма удачно. Поздравляю с покупкой! Что желаете еще? — подобострастно спросил трактирщик в надежде на хорошую прибыль. — У вас прибавилось людей? Хотите снять еще комнаты?
— Комнату. Большую, одну на всех, без особых удобств. Хватит и тюфяков на полу — не лорды, перебьются. Ужин на них — что там попроще да посытнее, без спиртного. Можно по кружке пива, ну и воды, сколько надо. Пришли ко мне служанку — пусть выстирает и отгладит нашу одежду. Мыло есть в купальне? Горячая вода? Как там мои девушки в комнатах? Все нормально у них?
— Все в порядке, господин! Девушки отдыхают, их одежду перестирали, сейчас досыхает, в купальне мыло в горшочке, душистое, воды вам приготовили — госпожа Рила распорядилась, постаралась к вашему приходу. Вам приготовлено полотенце, простыни. Как вымоетесь, оставляйте прямо там одежду, утром все будет готово — постираем и погладим.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Манагер - Евгений Щепетнов», после закрытия браузера.