Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Герой Эсмерельдена - Головачёв

Читать книгу "Герой Эсмерельдена - Головачёв"

22
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 92
Перейти на страницу:
на которого они будут сбрасывать негатив. Точно такая же система, как в нашем мире. Простая, но рабочая. Раз в пятьдесят лет наши королевства будут воевать между собой, тем самым не только контролируя рост населения, но ещё и отводя его взгляд в сторону от остальных проблем. Вот для этого-то мне и нужна твоя помощь. Вторым королём должен быть кто-то, кому я могу доверять. Им должен быть ты.

Кажется, он изначально знал, что именно к этому и ведёт их разговор. Но тем не менее, услышав слова Рубикона, Сайбер невольно вздрогнул. В самом начале их боя он был готов к этому. В конце концов, подобное развитие событий настолько банально, что может скорее не удивить, но рассмешить. И всё же… Теперь он уверен не был. Вообще ни в чём.

— Неужели ты и правда будешь раздумывать над моим предложением? — заприметив реакцию героя, Рубикон рассмеялся. — Я предлагаю тебе быть королём! Властителем целой половины мира, который хотел использовать тебя и выбросить! Над чем тут вообще можно думать? Ты получишь всё, о чём только можно желать!

— О чём? — тихо переспросил его Сайбер, до сих пор погружённый в собственные раздумья. — А как же люди? Скольких мы должны убить для исполнения твоего плана?

— Мы убьём столько, сколько нужно, — резко ответил Рубикон, встав прямо напротив героя. Так, чтобы их взгляды соприкоснулись. — Убьём всех, кто стоит на пути. Только так можно спасти этот чёртов мир. Только так.

— Люди, — невольно дёрнувшись вперёд, Сайбер схватил собеседника за грудки. Он мог согласиться. Мог, если бы не труп Гарри, лежащий всего в нескольких шагах от героев. Ведь его участь должны были разделить миллионы невинных душ, попавших под руку Рубикона. — Это же люди! Кого ты собираешься так спасти? Тех, кто чудом переживёт «Судный день», или самого себя?

— Плевать я хотел на всех них, — прямо ответил предшественник Сайбера, взглянув прямо тому в глаза. — Моя первостепенная задача состоит в том, чтобы не допустить будущих призывов. Пресечь неуправляемые войны. Остановить цикл саморазрушения этого мира. Всё остальное — не имеет значения. Неигровые персонажи дохли и раньше. И никто об этом не переживал. Так с чего бы вдруг об этом волноваться мне?

— Да о чём ты вообще? — взорвался герой, едва сдержавшись, чтобы не врезать по лицу Рубикона.

— О, вижу, что ты не поверишь мне, пока не увидишь всё сам, — смерив собеседника внимательным взглядом, Рубикон аккуратно отступил, старательно избегая резких движений. — Я покажу тебе.

Последовал щелчок пальцев, столь громкий на фоне окружающей их, тишины. И в тот же миг всё вокруг Сайбера изменилось. Нет, не зарделось пламенем, но просто стало другим. Так, словно он резко переместился в пространстве, оказавшись в совершенно другом месте. Это была телепортация. Не та, что заключена в древних свитках — в них был лишь слабый отголосок серьёзного заклинания, которое Рубикон, без сомнений, знал.

***

Два героя оказались в огромном, круглом зале, напоминающем библиотеку в храме Оддерштадта. Разве что, здесь не было и намёка на запустение. Стены здесь сияли от чистоты и позолоты узорчатых фресок, а под высоким куполом потолка — висели несколько ламп, заполняющих всё пространство уютным светом. Зал разрезали несколько рядов резных стеллажей, забитых бесчисленным количеством книг и свитков. Так, словно некто перенёс древние письмена из всех храмов героев, в одно место. Но взгляд Сайбера был сосредоточен на иной детали здешнего интерьера.

— Добро пожаловать в обитель инквизиции! — объявил Рубикон. — А точнее, в кабинет епископа. Ты первый, кто здесь побывал, помимо меня самого.

— Верю, — сквозь зубы процедил герой, продолжая изучать то, что выбивалось из общего, вполне уютного, окружения. — Что всё это значит?

Всё выглядело отлично. Помимо одной небольшой детали — вокруг стеллажей и полок, вдоль стен, были расположены клетки. Точно такие же, как в подвалах Танвира. Да и содержимое их не особенно отличалось от города торговцев, разве что, было в куда менее презентабельном состоянии.

— Это то, что я хотел тебе показать, — ответил ему Рубикон, подойдя к ближайшей из клеток, к одной из стенок которой была прикована обнажённая девушка. Кожа последней носила следы многих и многих плетей, а изо рта, заткнутого кляпом, тянулась тонкая струйка крови. — То, к чему я пришёл в один из тех дней, когда думал об этом мире и своём предназначении.

— Тебе следует объясниться, — Сайбер с трудом оторвал взгляд от пленницы Рубикона, коих во всём зале насчитывалось несколько десятков. И среди них были не только женщины, но даже совсем юные девочки, не старше ушастой, которую он на свою голову спас из уже упомянутого, Танвира.

— Всё очень просто, — не придав никакого значения грубости героя, повелитель мёртвых пожал плечами. — Я решил проверить, правда ли живые существа этого мира — по-настоящему живые, а не пустые болванки, прямиком из игры. А сделать это можно было только одним способом. Попыткой завести потомство. Каждый из представленных здесь экземпляров, был множество раз применён по прямому своему назначению.

«Применён», — подметил герой, вникая в самую суть слов своего собеседника. И слова эти ему не нравились. Как и всё то, что его окружало. — «По назначению».

— Но это не привело к закономерным результатам, — продолжил предыдущий герой этого мира, с силой рванув на себя цепь, прикреплённую к ошейнику пленницы. Последняя попыталась было вскрикнуть от боли, но тому мешал кляп и усталость. — Я использовал каждую из них по множеству раз в день. Снова и снова. На протяжении многих лет. И ни одна из них не одарила меня потомком. Как думаешь, почему?

— Думаю, не стоит спрашивать, было ли это с их согласия, не так ли? — задумчиво переспросил Сайбер, разглядывая то одну пленницу Рубикона, то другую. Все они молили не о спасении, но о смерти. Это читалось в их пустых взглядах.

— Да какая мне разница, согласны ли они? — возмутился маг, смачно плюнув в сторону первой пленницы. — Они не живые, Сайбер! Вот, о чём я твержу тебе. Ни одна из них не смогла забеременеть от меня просто потому, что мёртвое не может породить жизнь! Они — всего лишь неигровые персонажи, доставшиеся этому миру в наследство от игры. Понимаешь, о чём я?

— Значит, вот так ты видишь «Мир», который хочешь создать на руинах того, что есть в Эвергарде сейчас?

— Да чего ты заладил-то? — отмахнулся чародей, словно речь шла о каких-то обычных, будничных проблемах и делах. — Если хочешь — построим и тебе такой «Храм». Да даже больше, я не против! Хочешь? Да что ходить вокруг,

1 ... 87 88 89 ... 92
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герой Эсмерельдена - Головачёв», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Герой Эсмерельдена - Головачёв"