Читать книгу "Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но красота требует жертв.
Поэтому Линетта вдохнула полной грудью, снова оттянула тугой ворот, чтобы таки не задохнуться, и решительно вышла в коридор.
Где буквально нос к носу столкнулась с Айрторном.
— Ай, — Она отскочила и умудрилась врезаться затылком в только что захлопнувшуюся за ней дверь. — Ты чего подкрадываешься? — возмутилась, досадливо потирая голову.
Линден виновато улыбнулся.
— Вообще-то, я хотел спросить, готова ли ты. Лу просила прийти к семи.
Точно, они же сегодня еще не виделись.
Лина дернула плечом и наконец отошла от двери.
— Я не пойду. У меня свидание, и я уже опаздываю.
Айрторн чуть приподнял брови, явно удивившись, тем не менее отступил, давая пройти.
— Ладно, как скажешь. Хорошо тебе провести время.
— И тебе, — эхом откликнулась Линетта и, не оборачиваясь, поспешила к выходу.
Идти куда-либо окончательно расхотелось. Но она же сама позвала Ферда, не так ли? Поздно сдавать назад.
* * *
Ужин прошел… хорошо. И если первые полчаса Лина буквально заставляла себя улыбаться, то затем расслабилась, а мучавшие ее эти дни мысли и правда отступили.
Андер, в свою очередь, казалось, был искренне рад ее видеть. Шутил и улыбался, интересовался ее состоянием и здоровьем Роя (о происшествии с призраками уже знал весь город) и даже ни разу не перешел на темы, касающиеся его работы и расследования.
Линетта сама перешла. Даже не знала, как это вышло. Не собиралась же.
В ответ на ее вопрос сыскарь поморщился и подпер рукой голову, уперев локоть в стол.
— Есть еще один труп. — Лина тут же напряглась. — Тоже обгоревший до костей. Вернее, часть костей…
Она тяжело сглотнула.
— Веренс?
— Вероятно, — кивнул мужчина. — По срокам подходит. Рыбаки выловили кости. Увы, по ним сложно опознать личность.
Линетта вздохнула и задумчиво побарабанила пальцами по столу.
Кузнец, якобы покинувший Прибрежье темный маг, пропавший без вести белый маг Веренс, яма-ловушка, проклятые костяшки — все это упорно не вписывалось в какой-то определенный сценарий.
— Ну а ты? — Поняв, что она не против поговорить о деле, Ферд и сам с удовольствием взял быка за рога. — Не замечала ни за кем из коллег ничего странного? Ничего не изменилось? Напарники…
Линетта мгновенно нахмурилась.
— А что напарники? У меня он один.
Только в последний момент смягчила свои слова улыбкой. Как она ни старалась, стоило кому-то упомянуть Айрторна в нелестном ключе, ей тут же хотелось его защищать.
— Я кое-что выяснил, — серьезно сказал сыскарь. — Про лорда. — Лина заинтересованно подняла брови и кивнула, прося продолжать. — У них с отцом и правда случился довольно серьезный конфликт. Ходят слухи, что он… хм…
Ферд замялся, а она в глубине души посмеялась: точно так же он вел себя, когда не знал, как другими словами назвать профессию матери Моррена. Что на этот раз? Не знает, чем заменить "наставил отцу рога"?
— Соблазнил свою мачеху, — наконец мужчина выбрал самый безобидный вариант и взглянул на нее с некоторой опаской.
Хотела бы Линетта знать, чего ждал. Что она покраснеет, как маков цвет? Что упадет в обморок?
— Не лучший поступок, — произнесла Лина сдержанно. — Но все же не слишком ли для того, чтобы отец замыслил убийство сына и при этом убил уже как минимум трех никак не связанных с ним человек?
Взгляд сыскаря сделался цепким. Он словно спрашивал им: "Так ты знала?" И Линетта не нашла причин, чтобы отрицать. Так же прямо смотрела в ответ.
Ферд на мгновение поджал губы.
— Я тоже так думаю, — все же признал он, помолчав. — Слишком сложная схема. И Прибрежье слишком далеко от места жительства старого Айрторна.
— Вот именно, — с облегчением согласилась Лина и, успокоившись, что Линдена таки ни в чем не подозревают, отпила из чашки уже порядком остывшего чая. Он оказался цветочным, сладким: спутник сделал заказ, и она не успела сказать, чтобы не клали сахар, — разносчица уже убежала.
— И все же, почему Прибрежье?
Линетта вскинула голову.
— В каком смысле?
— Почему Айрторна отправили именно в Прибрежье? — повторил Андер, убрав локоть со стола и сев ровно.
Взгляд по-прежнему оставался цепким и был направлен прямо на нее. И Лина поймала себя на мысли, что тем, кого Ферд допрашивал на полном серьезе, приходилось несладко. Как там выразился однажды Петер? "Твой сыскарь, деточка, та еще пиявка"? Кажется, так.
— Первое попавшееся захолустье? — предположила она.
— Первое попавшееся на карте? — съязвил Андер, чуть скривившись. — Север, — ткнул пальцем вверх, — столица, — в сторону окна, — Прибрежье, — постучал пальцем по столешнице. — Странный выбор. — Лина смотрела на него, поджав губы, и молчала. До сих пор этот выбор не вызывал у нее вопросов. — Можешь сделать мне одолжение? — вдруг попросил сыскарь.
— Конечно.
— Спроси у Айрторна, почему Прибрежье.
Она вздохнула и отставила от себя чашку с уже совсем остывшим и оттого еще менее вкусным чаем.
Сложила руки перед собой на столе и склонила голову набок.
— Почему бы тебе не спросить об этом его самому?
— Спрашивал. — Андер и глазом не моргнул, не думал над ответом, был готов к такому вопросу.
— И что он? — Лина улыбнулась, почувствовав некий азарт. Если она достаточно изучила напарника, то…
— Он сказал, что это не мое дело, — сухо признался Ферд, и она едва не рассмеялась. Но мужчина смотрел на нее так серьезно, что смех сейчас воспринял бы как насмешку над ним самим. Поэтому Линетта тоже посерьезнела.
— Я спрошу, — пообещала она. — Но если ответ будет тем же… — Развела руками — спросить может, а вот допрашивать не станет. — Я одного не понимаю. — Она снова оперлась на стол и чуть подалась вперед. — Почему ты копаешь под Айрторна, есть же другие.
— Я копаю под всех, — заверил сыскарь, и это не выглядело шуткой. — И у большинства имеется неопровержимое алиби и на момент пропажи господина Гловера, и на время ухода из дома мага Веренса.
— А Ренье? — прищурившись и внимательно следя за реакцией собеседника, спросила Линетта. Он же сказал "напарники", не так ли?
Или она вообразила себя великой сыщицей, умеющей читать людей по выражениям лиц, или мужчина таки едва заметно напрягся.
— У твоего бывшего напарника алиби нет, — ответил тот осторожно и явно тщательно подбирая слова.
Лина отклонилась, откинулась на спинку стула, обхватила холодную чашку ладонями, не зная, куда деть руки, и поджала губы.
Ренье — убийца, промышляющий темными ритуалами? Человек, с которым она целый год работала бок о бок? Безусловно, ему доставляло удовольствие уничтожение нечисти вроде злыдней, но похитить, держать в плену и убить, а других еще и сжечь… Нет, не верилось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова», после закрытия браузера.