Читать книгу "Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? - Джорджет Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаете, где лежит? — удивилась Абби.
— Вы меня осуждаете? — Он улыбнулся. — То ли в чулане, то ли в оружейной комнате. Если мать не отправила его на чердак вместе с игрушечными рельсами.
— Как вы не понимаете? — воскликнула Абби, сверкнув глазами. — Его могли украсть!
— Глупости! Это сколько нужно терпения, чтобы найти в доме ружье? Все, нам надо торопиться!
— А мне эта версия приглянулась, — заметил Гэвин. — Она возвращает нас к Мэвис Уорренби, которую я заподозрил первой. Сколько я ни старался, мне никак не удается поверить в столь вопиющую безгрешность… Видели бы вы ее сегодня утром на выходе из церкви! Храбрая малышка, не согнувшаяся под тяжестью страшного горя… Школьное ружьишко пришлось бы ей в самый раз. Поспешу-ка я домой, надо поработать над новой версией.
— Желаю удачи! — произнес Хемингуэй. — Только ответьте перед уходом: у вас, как и у мистера Хасуэлла, тоже есть винтовка калибра 0,22?
— Точно не знаю, но склоняюсь к утвердительному ответу. Сам я не стрелок, а вот у моего братца было спортивное огнестрельное оружие. Не желаете проверить?
— Благодарю вас, сэр, непременно проверю, — пообещал Хемингуэй, вставая. — Удостовериться нелишне, сейчас для этого самое время. Вы двое, — обратился он к своим подчиненным, — ждите здесь. Я мигом. Вы ведь живете где-то неподалеку, сэр?
— В сотне ярдов отсюда, — ответил Гэвин, неуклюже поднимаясь с кресла.
На улице, простившись с Чарлзом и Абби, старший инспектор избрал умеренный темп ходьбы, за что удостоился упрека.
— Учтите, при всей нелепости походки я все же не передвигаюсь со скоростью улитки! — обиженно заявил Гэвин.
— Тем лучше, сэр, — сказал Хемингуэй. — Память о войне?
— Я не воевал. Просто одна нога с рождения короче другой.
— Не повезло.
— Отчего же? Уверен, в армии я был бы чужаком. При этом в седле я сижу не хуже любого другого, а поскольку охота — единственный вид спорта, к которому у меня есть склонность, вам лучше приберечь ваше сочувствие, даже молчаливое.
— Вы — заядлый охотник, сэр?
— Нет, мне это не по карману. Охотник должен хорошо выглядеть, гарцевать на лошади, метко стрелять. Когда-то я был неплох, но те времена канули в прошлое.
— Ваш брат не охотился?
— Страшный был зануда! Гулял в лесу, наблюдал за привычками одних птах и палил по другим.
— Почему он покончил с собой?
— Я же говорил: из-за меня. Умирая, так мне и сказал, а словам умирающего положено верить.
— Лично я на них не полагался бы, не те обстоятельства. Мой опыт подсказывает, что предсмертные послания самоубийц лучше отправлять в огонь, потому что они делают несчастными людей, многие из которых этого не заслуживают.
— Неужели? Я тогда сильно на него обиделся: это как отпустить грязную шутку и выйти вон, не дождавшись ответа. А мы тем временем добрались до моего отчего дома. Добро пожаловать!
Старший инспектор толкнул калитку в глухом заборе и остановился, засмотревшись на изящную постройку.
— Нравится? — спросил Гэвин.
— Да, сэр. А вам?
— Эстетически — очень. В смысле сантиментов — немного, а в практическом разрезе — ничуть. Сантехника дряхлая, но ремонт, даже если бы я мог им заняться, все погубил бы. По-хорошему, здесь требуются минимум трое слуг. А у меня одна старуха да садовник, он же конюх и на все руки мастер. — Гэвин дошел по утыканной флажками тропинке к входной двери и открыл ее. — Комната, где мой братец хранил, среди прочего, оружие, находится сзади. — Он прохромал мимо красивой лестницы к вращающейся двери, обитой изъеденным молью сукном. — Рядом кухня. — Открыв дверь, Гэвин поманил за собой старшего инспектора. — Мерзкий чулан! Навсегда провонял псиной. Здесь дрыхли спаниели брата. Мерзкая парочка! Только и могли, что лизаться, ни такта, ни предпочтений. Оружие вон там. — Он приблизился к застекленному шкафу и открыл дверцу. — Целый арсенал! Сохранилась даже парочка отцовских ружей с ударниками. Думаю, ружье калибра 0,22 у Уолтера тоже имелось. Нашел! Забирайте и делайте с ним что хотите. — Гэвин вынул ружье из футляра, но не отдал его Хемингуэю. — Вот я и дал маху! — усмехнулся он. — Насажал на ружье своих отпечатков. Умно, ничего не скажешь!
— Не очень-то умно, — возразил старший инспектор. — Сдается мне, на ружье, которое я ищу, никаких отпечатков не будет. Можно мне взять его на время, сэр?
— Разве я могу возражать? Себе дороже! Хотите пострелять по моим кабачкам? Сейчас я поищу патроны.
— Нет, сэр, — сказал Хемингуэй, зажимая ружье под мышкой. — Признателен вам за предложение.
Простившись с Гэвином на пороге, он заметил за забором дожидавшуюся его полицейскую машину. Он уселся на заднее сиденье, рядом с Харботтлом, и поставил между собой и им ружье.
— Отдаю должное вашему рвению! Или вас выкинули из паба за шум?
— Куда теперь, сэр? — поинтересовался Харботтл.
— Обратно в Беллингэм. На сегодня достаточно. К тому же я добыл первое ружье из тех, которые мы ищем.
— Вы думаете, это оно? Какие у вас основания?
— Ровным счетом никаких. Но если мне с первого раза досталось то, что нужно, то это чудо, а я не верю в чудеса. Поторопись, сынок, здесь можно гнать вовсю.
— Вы уже познакомились с некоторыми из тех, с кем вам придется иметь дело, — произнес Харботтл. — Что скажете, шеф? Как вам это дельце? До сих пор нравится?
— Конечно, нравится! Почему нет, когда полдюжины людей делают за меня работу?
У Харботтла эти слова вызвали улыбку, сержант же был слегка озадачен: такого количества помощников старшего инспектора он не насчитал.
— Полдюжины, сэр? — уточнил он.
— Только по скромной оценке, — ответил Хемингуэй. — В Торндене нет ни одного дома, где бы прямо сейчас не ломали голову над разгадкой преступления. Если к завтрашнему дню ответа не будет у Драйбека, то его отыщет эта милая молодая пара. Нам только и останется, что вернуться в Лондон, присвоив славу себе.
Что бы ни обсуждали в других домах, в «Кедрах» достойной внимания темой считали только убийство Сэмпсона Уорренби. За коктейлем Хасуэлл-младший и мисс Дирхэм развлекали миссис Хасуэлл описанием встречи в «Красном льве». Миссис Хасуэлл питала хрупкую надежду, что виновным не окажется никто из ее знакомых, в остальном же это дело мало ее интересовало. Она склонялась к тому, что убийство совершил кто-то из Беллингэма, и гораздо больше внимания уделяла признакам увядания, внезапно обнаруженным у одного из редких растений. Тем не менее они с мисс Паттердейл соглашались, что, как ни неприятно для людей их поколения сознавать, что поблизости произошло убийство, в качестве занятия для детей годится даже это, ведь Торнден слишком безмятежен и не может похвастаться событиями, кроме игры в теннис. Мисс Паттердейл даже заявила, что раз уж это случилось, то хорошо, что Абби находилась в это время у Хасуэллов. Она боялась, что у нее Абби скучно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? - Джорджет Хейер», после закрытия браузера.