Читать книгу "Время – река - Мэри Элис Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А это письмо, написанное твоей бабушкой твоей матери. Оно так и не было доставлено по адресу. Старая миссис Майнор долгие годы хранила его. К сожалению, она умерла, не успев передать его тебе. Ее дочь попросила это сделать меня, поэтому…
Белла посмотрела на конверт, потом протянула руку и взяла его. Она хладнокровно смотрела на бумагу. Мия видела, что черты ее лица слегка смягчились, когда она провела пальцем по имени матери. Она перевернула его и увидела, что он запечатан.
– Удивляюсь, что ты не открыла его и не прочитала письмо.
Удар был ниже пояса, но отчасти заслуженный. Мия промолчала.
Белла вложила письмо в дневник, потом она подняла глаза на Мию, ее лицо было бесстрастным.
– Это ничего не меняет, – сказала она. – Тебе пора уезжать. Скоро начнется гроза, но, когда она пройдет, я буду тебе очень благодарна, если ты соберешь свои вещи и покинешь хижину. Тотчас же.
Мие показалось, что она получила удар кулаком и попыталась перевести дух. Обе женщины застыли в молчании. Мия посмотрела на Беллу и поняла, что та неумолима.
– Спасибо, что ты даешь мне время собраться, – искренне сказала она. – Мне жаль, что я причинила тебе боль. Это вообще не входило в мои намерения. Я уеду, как только закончится гроза.
– Это было бы чудесно. Я буду благодарна, если ты оставишь ключ на столе.
Белла ушла. Мия снова осталась в одиночестве.
Подойдя к книжному шкафу, она провела рукой по тому месту, где стояли дневники. О них напоминал только пыльный контур, оставшийся на полке. Она оглядела комнату и акварели, ставшие ее визуальным дневником за то время, пока она жила здесь. Каждая из них рассказывала о том, как она ежедневно раскрывала душу, говоря «да» вселенной.
Одну за одной Мия открепила кнопки и сняла акварели. Она аккуратно сложила их на столе. Они были похожи на страницы, вырванные из книги, и она поняла, что настанет день, когда она вернется к ним и посмотрит на все случившееся свежим взглядом. Оглядывая хижину, Мия подумала, что та кажется без них пустой, необитаемой, как будто она уже уехала. Она поняла, что Кейт тоже ушла, она больше не ощущала ее присутствия в хижине. Обхватив себя руками, Мия бродила по комнатам. Обходя их в последний раз, она остановилась посреди комнаты и позвала: «Кейт! Кейт, ты здесь?» Она посмотрела на опустевшую полку, на голые деревянные стены и струи дождя, стекающие по окнам, как слезы.
– Прости меня. Мне так жаль, что я тебя подвела.
Мия схватила сумочку и вышла из дома, захлопнув за собой дверь. Больше ей здесь делать было нечего.
Не могу выразить словами всю свою искреннюю благодарность, ставшую самым прекрасным переживанием в моей жизни, которое вы дали мне возможность испытать, – и дело не только в рыбалке нахлыстом! Вы придавали смысл всему, что мы делали и чему учились. Спасибо – это самое малое, что я могу сказать вам за то, что вы сделали для меня.
Белле Карсон от участницы программы «Оздоровительная рыбалка»
Маленькая помятая машина Мии въехала, рассекая воздух, в Уоткинс‑Лодж. Она нашла Стюарта в каретном сарае, склонившимся над чертежами. Листы ватмана с шумом колыхались на ветру, жужжала дрель, поэтому она не смогла окликнуть его по имени. Оторвав взгляд от чертежей, он внезапно увидел ее в дверном проеме в промокшем плаще, с прилипшими к лицу рыжеватыми волосами. Отложив работу, он пошел прямо к ней и обнял ее.
– Что случилось?
– Я должна уехать, – сказала Мия, прижимаясь к мягкой плисовой рубашке и не зная, слышит ли он ее. Закрыв глаза, она уткнулась ему в грудь. Ее окутал запах опилок и пота.
Он на секунду крепко прижал ее к себе, а потом прислонился щекой к ее уху.
– Подожди здесь, – проговорил Стюарт.
Отпустив ее, он пошел в другой конец комнаты и заговорил с мужчиной, работавшим дрелью. Громкое жужжание прекратилось, и Мия увидела, как Стюарт, говоря что‑то, размахивает руками. Второй мужчина посмотрел в ее сторону, а потом кивнул. Пройдя через комнату, Стюарт взял свою зеленую куртку из непромокаемой ткани и забрал ключи с рабочего стола, а потом повернулся к ней.
– Стюарт, я не хотела отвлекать тебя от работы. Я закажу кофе и подожду в гостинице.
– Все нормально, мы почти закончили. Мы просто задраивали люки, пока до нас не дошел ураган.
– Я подожду, – повторила Мия.
Взяв ее за руку, он сказал:
– Я не хочу, чтобы ты ждала.
Как и в первую ночь, которую они провели вместе, сплетя пальцы, он повел ее к своему джипу, припаркованному в стороне от каретного сарая. Он распахнул дверь с ее стороны, а затем быстро пробежал перед передком машины и запрыгнул в нее. Джип ожил, и Стюарт поехал по узкой дороге вокруг озера к красивому зданию с искусной декоративной отделкой, в котором он жил.
– Проклятый дождь льет, не переставая! – прокричал он сквозь шум дождя, оглушительно барабанящего по крыше.
Едва кивнув, Мия схватилась за ручку двери, до боли смутившись оттого, что она пришла к нему со своей печалью.
Войдя в дом, она опять немного удивилась интерьеру, профессионально оформленному в стиле хай‑тек, среди которого живет этот мужчина, крепко стоящий на земле обеими ногами. Это всегда подкупало ее, и она остановилась в двери в своей непромокаемой куртке, с которой стекала вода, не решаясь ступить на отполированные полы из твердой древесины.
– Входи, – сказал он, снимая с себя куртку.
– Твои полы…
– О ради бога, входи. – Пройдя вперед, он помог ей снять куртку. На секунду Стюарт, глядя на Мию, прижался к ней, затем повернулся и повесил обе крутки на вешалку, стилизованную под оленьи рога, пока она убирала со лба мокрые волосы.
– Почему бы тебе не пойти в ванную и не высушиться? Я сделаю тебе кофе. Я купил его специально для тебя. Дождь прохладный, а ты, кажется, промокла до костей. – Он посмотрел на часы. – Я мог бы заказать ужин.
Мия покачала головой:
– Нет, спасибо, мне кусок в горло не полезет. Но предложение о чашке кофе звучит очень заманчиво.
– Отлично. Давай, пойди посушись. На двери висит халат. Не стесняйся.
Она прошла через комнату, чувствуя, что теряет контроль над собой от его доброты. Закрыв дверь ванной комнаты, Мия прислонилась к ней, обхватив себя руками и наклонившись вперед. Она почувствовала, что внутри нее нарастает дикий крик, набирая силу, словно ураган, разрушивший побережье.
– Тебе кофе с молоком? – окликнул Стюарт.
Встряхнувшись, она разогнулась, потом сделала глубокий вдох.
– Да, спасибо, – откликнулась она, пытаясь обуздать дрожащий голос и говорить как обычно. Не спеша она сняла с себя мокрую одежду и облачилась в сухой махровый халат, туго завязав его на талии. Мужской халат был слишком велик ей, плечи свисали, но она чувствовала себя так, словно укутана в теплое одеяло, и подняла воротник, закрыв им шею. Из ванной она вышла босая с откинутыми с лица, расчесанными влажными волосами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Время – река - Мэри Элис Монро», после закрытия браузера.