Читать книгу "Помнишь меня? - Софи Кинселла"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, не знаю… — Я потерла щеки. Вся энергия и силы словно ушли в песок. — Может, я просто не гожусь на роль начальницы? Может, лучше бросить все это и не позориться…
— Нет! Да ты рождена быть руководителем!
— Как ты можешь это говорить? — Мой голос задрожал. — Когда меня назначили начальником отдела, я опозорилась! Я отдалилась от подруг, не справлялась с обязанностями… Я завалила работу, и все они это поняли. — Я резким кивком указала на дверь. — Поэтому меня и сняли. Господи, зачем я вообще затеяла все это… — Я закрыла лицо ладонями.
— Но ты нигде не облажалась! — От смущения у Фи получилось почти грубо. — Ты была хорошим руководителем.
— Ну да, конечно. — На секунду я подняла голову и округлила глаза.
— Это правда. — Щеки Фи покраснели. — Мы… не были честны с тобой. Понимаешь, твое назначение задело, и мы устроили тебе веселую жизнь. — Она на секунду замолчала, скручивая в жгут бумажное полотенце. — Да, иногда тебе не хватало терпения, но в остальном ты проявила себя просто здорово. Оказалось, ты отлично умеешь мотивировать подчиненных — все сразу зашевелились и начали работать. Всем хотелось произвести на тебя впечатление. Многие восхищались тобой.
Я слушала ее, чувствуя, как меня отпускает внутреннее напряжение, словно одеяло медленно спадает на пол. Однако меня по-прежнему не оставляло сомнение, могу ли я верить подруге до конца.
— Но вы же называли меня жуткой стервой! Все вы!
— Иногда ты действительно вела себя стервозно, — кивнула Фи. — Но это было необходимо. — Она замялась, продолжая теребить полотенца: — Каролин безбожно приписывала суммы служебных расходов. Она давно заслуживала хорошего пинка по заднице. Только я этого тебе не говорила! — поспешно добавила она с широкой улыбкой, и я невольно улыбнулась в ответ.
Дверь в туалет открылась, и на пороге появилась уборщица со шваброй.
— Подождите две минуты, пожалуйста, — не задумываясь, бросила я своим лучшим, не допускающим возражений тоном. Дверь мгновенно закрылась.
— Дело в том, Лекси… — Фи оставила наконец клочки полотенца. — Дело в том, что мы тебе завидовали.
— Завидовали?
— Только что ты была Зубастиком. И вдруг, не успели мы и глазом моргнуть, как у тебя появились роскошные зубы и волосы, а в придачу и отдельный кабинет; ты стала начальницей и могла указать нам, что делать.
— Знаю, — вздохнула я. — Это сумасшествие.
— Это не сумасшествие. — К моему удивлению, Фи подошла ко мне, наклонилась и дружески сжала мне плечи: — Директора сделали правильный выбор, повысив тебя. Ты способна быть руководителем, Лекси. Тебе это вполне по силам. Ты управляла отделом в тысячу раз лучше, чем этот хрен Байрон. — Она насмешливо мотнула головой.
Меня очень тронула ее вера в мои способности. Помолчав несколько секунд, я сказала:
— Но я хочу быть… одной из вас. Частью коллектива.
— Ты и будешь. Ты уже в коллективе. Но кому-то ведь нужно и руководить. — Фи присела на корточки. — Лекси, помнишь спортивный праздник в начальной школе?
— Не напоминай, — хмыкнула я. — Там я тоже проиграла. Упала прямо мордой в пыль.
— Не в этом дело. — Фи неистово замотала головой. — Суть в том, что ты побеждала. Ты уже была на финишной прямой. И если бы ты продолжала бежать, а не остановилась ждать остальных, ты бы победила. — Зеленые глаза, которые я знала с шести лет, смотрели на меня почти с яростью. — Вот и сейчас беги к финишу и ни на кого не оглядывайся!
Дверь открылась, и мы одновременно вздрогнули.
— Лекси? — Наташа удивленно посмотрела на нас с Фи. — Я вас повсюду ищу! Вы готовы?
Бросив взгляд на Фи, я встала и надменно приподняла подбородок:
— Да. Я готова.
Я могу это сделать. У меня все для этого есть. Я вошла в кабинет Саймона Джонсона с приклеенной улыбкой и с прямой, как шомпол, спиной.
— Лекси! — просиял Саймон. — Рад тебя видеть. Проходи, присаживайся.
Присутствующие явно чувствовали себя великолепно. Четверо директоров сидели вокруг маленького стола, с комфортом устроившись в удобных кожаных креслах, и пили кофе. Тощий седеющий мужчина, в котором я узнала Дэвида Олбрайта, говорил с сидевшим слева от него человеком в деловом костюме о какой-то вилле в Провансе.
— Значит, к тебе вернулась память! — Саймон подал мне чашечку кофе. — Грандиозная новость, Лекси!
— Да, это хорошо.
— Мы как раз обсуждали перспективы седьмого июня. — Джонсон кивнул на разложенные на столе бумаги. — Ты управилась с памятью как нельзя более вовремя, потому что, насколько я знаю, у тебя уже сложилось вполне определенное мнение о слиянии некоторых департаментов. Ты со всеми знакома? — Он подвинул мне стул но я не стала присаживаться.
— Вообще-то… — Ладони вспотели, и я охватила руками папку, прижав ее к себе. — Я хотела поговорить с вами… Со всеми вами… О другом.
Дэвид Олбрайт нахмурился:
— О чем?
— Об отделе продаж напольных покрытий. Саймон вздрогнул. Кто-то пробормотал:
— Да сколько ж можно…
— Я подготовила сделку! Вот о чем я хочу поговорить! — Я. вздохнула поглубже и заговорила: — Я всегда считала принадлежащие «Деллеру» архивные образцы ковровых дизайнов одним из самых ценных наших активов. Несколько месяцев я обдумывала, как извлечь из этих активов прибыль, и наконец договорилась с компанией, которая хочет использовать наши старые узоры. Эта сделка поднимет престиж «Деллера» и коренным образом изменит ситуацию в отделе продаж напольных покрытий! — В моем голосе слышалось торжество. — Я знаю, как мотивировать своих подчиненных. Это может стать началом интересного масштабного проекта! Дайте нам еще один шанс!
Задохнувшись, я остановилась и оглядела присутствующих.
Одного взгляда было достаточно, чтобы понять — мои слова не возымели никакого действия. Сэр Дэвид по-прежнему нетерпеливо хмурился. Саймон сидел с таким видом, словно готов был меня прикончить. Один из директоров рассматривал свой блэкберри.
— Мне казалось, решение по этому отделу уже принято, — обратился сэр Дэвид Олбрайт к Саймону. — Почему мы снова поднимаем этот вопрос?
— Разумеется, принято, сэр Дэвид, — поспешно подтвердил Саймон. — Лекси, я не понимаю, чем ты занимаешься?
— Я делаю свою работу! — не удержавшись, резко ответила я, подстегнутая отчаянием.
— Юная леди, — заявил сэр Дэвид, — заниматься бизнесом означает смотреть в будущее. «Деллер» — высокотехнологичная компания нового тысячелетия. Нужно идти в ногу со временем, а не цепляться за отжившее старье.
— Я не цепляюсь за старье! — Я еле сдержалась, чтобы не заорать. — Старые узоры «Деллера» — настоящий клад! Нет никакого преступления в том, чтобы их использовать!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Помнишь меня? - Софи Кинселла», после закрытия браузера.