Читать книгу "Шотландские тайны - Элизабет Торнтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ренд опять вздохнул. Ничего не поделаешь, придется отправляться вместе с Кейтлин в Дисайд, чтобы она занялась там приведением Страткерна в порядок. Пускай делает все, что захочет. Судя по всему, доходов это не сулит, а средств потребуется много… Ну и ладно! Зато Кейтлин останется довольна, и — может быть! — он немного возвысится в ее глазах… Нет, с Дэвидом ему, конечно, не сравняться, но все-таки…
Выйдя из экипажа, Ренд огляделся по сторонам и довольно улыбнулся. Дубы, вязы и буки стояли на страже вокруг аккуратных газонов. Дом красного кирпича, выстроенный, как и его собрат в Кренли, в эпоху короля Георга, был увит плющом и имел на удивление приветливый вид. По голубому небу плыли облачка. Весна была в самом разгаре.
— Англия, добрая старая Англия! — удовлетворенно пробормотал Ренд и шагнул в холл.
Приборы были убраны со стола, и Эрик Рендал сосредоточенно разливал по бокалам свой знаменитый портвейн. Ренд чувствовал себя просто превосходно и радовался, что приехал. Со времени их последней встречи многое изменилось. Дядюшка опять начал следить за собой и интересоваться тем, что происходит вокруг. Одет он был безукоризненно. Ренд глядел на пышную, напоминавшую львиную гриву, копну его серебристых волос, и думал, что именно так будет выглядеть и он сам лет через тридцать-сорок. Дэвид же пошел в свою мать, которую, впрочем, Ренд почти не помнил.
«Время и впрямь лечит, — подумал Ренд. — В дядиных голубых глазах таится печаль, но старик уже может говорить о смерти сына и даже со смехом вспоминать прошлое».
— А я и не знал, что Дэвид в детстве страдал астмой, — заметил он, беря протянутый ему бокал.
— Это началось после смерти его матери. Да, Дэвид был ребенком хрупкого здоровья. И, разумеется, ты об этом не догадывался, потому что Дэвид очень стеснялся и тебя, и твоих крепких братьев. Стеснялся и — завидовал. Когда мы приезжали в Кренли, Дэвиду приходилось туго, но он все же не отставал от вас. Наверное, ты удивлялся, что он частенько сидит дома, пока вы носитесь по полям и саду или устраиваете очередной рыцарский турнир?
— Не помню. Ведь Дэвид был намного младше меня, так что думал я о нем в основном как о друге Питера.
— Дэвид и Питер? Да, наверное, они могли бы стать друзьями, если бы мой мальчик поменьше стыдился своей слабости. Но ты всегда так заботился о нем.
— Я мог себе это позволить. Ведь он не был моим братом, — ответил Ренд, и оба джентльмена рассмеялись.
— Ну вот, а астма перестала донимать его как раз в тот год, когда он поступил в Оксфорд. — Эрик Рендал внимательно разглядывал алую влагу, что плескалась в его бокале. — Он так гордился, что служит вместе с тобой, Ренд. Мальчик просто преклонялся перед тобой. А ты догадывался об этом?
Слова дядюшки застали Ренда врасплох, и он не знал, что ответить. Но старик, к счастью, принялся рассказывать о своих внуках.
Затем разговор зашел о Шотландии, и Ренд упомянул некоторых общих знакомых. Воспользовавшись удобным моментом, он спросил об Ивене Гранте.
— До меня донеслись отголоски давнего скандала, — сказал Ренд как бы между прочим. — Вы слышали о дуэли между Ивеном Грантом и лендлордом Дароком?
— Ужасная была история! Помнится, я пришел тогда в такой гнев, что сам собирался вызвать Гранта на поединок. Видишь ли, он был моим другом. Это я уговорил твоего отца сдать ему Страткерн. А ведь я знал о том, что за сестрой Ивена всегда тянулся шлейф скандалов и чуть ли не преступлений. Это была отнюдь не первая дуэль, на которой Ивен защищал честь сестры — как будто она у нее была! — но первая, кончившаяся убийством.
— Ах, вот оно что? — с бесстрастным лицом протянул Ренд. — Значит, то была его сестра.
— Распутница, настоящая распутница! Сроду не встречал подобной особы. В Лондоне она ввязалась в какую-то отвратительную историю, и Ивен решил взять ее с собой в Шотландию. Я знаю наверняка, что девица сама кинулась Дароку на шею, а когда он отказался жениться, заявила брату, что над ней надругались. Впрочем, в Дисайде это широко не обсуждалось — в отличие от самой дуэли. М-да, трагедия, вот как я это называю — трагедия!
Несколько секунд Ренд собирался с мыслями.
— Дядюшка, а почему вам известны все подробности? Может, вы видели поединок собственными глазами?
Дядя насмешливо фыркнул.
— Еще чего! Конечно же, меня там не было. Я не мог себе позволить оказаться под одной крышей с Салли Грант. С виду-то она была сущий ангел, но на самом деле… Просто Ивен написал мне перед тем, как отправиться в Индию. И кое-что мне удалось прочитать между строчек. Я так понял, что, окажись на месте Дарока кто-нибудь другой, Грант не стал бы доводить дело до дуэли.
— То есть с Дароком сыграла дурную шутку собственная репутация?
— Вот именно. Вдобавок кто-то подтвердил слова Салли, поклявшись, что видел ее вместе с Дароком. Ума не приложу, кто это мог быть. Ивен никогда не называл мне его имя. Бедный Дарок. Погиб ни за что.
— Так он ничего не обещал Салли?
— Ничегошеньки. Но все открылось совсем недавно, когда эта дрянь на старости лет с головой ушла в религию. Она, видишь ли, решила обратиться к богу, потому что, как я думаю, дьявол, которому она поклонялась раньше, наконец отвернулся от нее. — И дядюшка неприятно хохотнул.
— Это вы о Салли Грант? — на всякий случай уточнил Ренд.
— Да, племянничек, о ней. Так вот, она и рассказала всю правду о себе и о Дароке. Но Ивен узнал все слишком поздно. Когда он получил от нее письмо, Дарок давно лежал в могиле, а он сам обосновался в Индии. Ему, кстати, сказать, кое в чем все-таки повезло. Плывя за море, он встретил на корабле леди с маленьким сыном — и она стала его женой.
— Он все еще в Индии?
— О господи, нет, конечно. А я думал, ты знаешь… Гранты вот уже полтора года живут в Англии. Они мои соседи. Ивен теперь богат…
Ренд не нашелся с ответом и, помолчав, предложил вновь заняться портвейном.
Но вскоре его дядюшка вновь вернулся к прерванному разговору.
— Послушай, Ренд, что-то происходит, а я не понимаю, что именно. Мне это не нравится.
— О чем это вы?
— Да Дэвид, когда был здесь последний раз, расспрашивал меня о том же, о чем и ты.
— Праздное любопытство, — быстро отозвался Ренд. — И ничего более.
Дядя недоверчиво хмыкнул:
— От Дэвида я тоже не получил прямого ответа.
Внезапно Ренду показалось, что он заглядывает Дэвиду через плечо. Его давно уже мучило ощущение, что он по пятам следует за своим кузеном. Начать с того, что именно Дэвид отправил его в Шотландию на поиски Кейтлин. Один шаг, другой, третий — и вот он здесь, в дядюшкиной усадьбе. Потягивает портвейн и говорит со старым джентльменом о человеке, который скорее всего и был отцом Кейтлин, — об Ивене Гранте. Ренд невольно вздрогнул. Мистика! Даже жутковато. Однако Дэвид не простил бы ему, если бы он отказался от поисков.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шотландские тайны - Элизабет Торнтон», после закрытия браузера.