Читать книгу "Бегущий по Лабиринту - Джеймс Дэшнер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чак мигом отскочил от гриверов и налетел прямо на Терезу. Она обняла мальчика и крепко прижала к себе.
— Это твоя заслуга, Чак, — сказала девушка. — Мы так зациклились на дурацком коде, что нам и в голову не пришло осмотреться и поискать что-нибудь, что можно нажать. НАЖМИ — последнее слово. Последний элемент головоломки.
Томас снова рассмеялся, удивляясь, что способен на смех после всего пережитого.
— Она права, дружище! Ты спас нас, чувак! Говорил же я, что потребуется твоя помощь! — Томас встал и, почти не помня себя от счастья, обнял их обоих. — Чак у нас теперь герой!
— А с остальными что? — спросила Тереза, сопроводив слова кивком в сторону входа в Нору. Ликование Томаса поутихло. Он отшагнул и обернулся к отверстию Норы.
Словно отвечая на ее вопрос, сквозь черный квадрат в потолке кто-то пролетел.
Минхо. Ссадины, порезы и уколы покрывали, кажется, процентов девяносто поверхности тела куратора бегунов.
— Минхо! — воскликнул Тома с, испытав чудовищное облегчение. — Как ты? И что с остальными?
Минхо, пошатываясь, подошел к изгибающейся стене туннеля и обессилено прислонился к ней, жадно хватая ртом воздух.
— Мы потеряли целую кучу людей… Там, наверху, сплошное кровавое месиво… А потом они вдруг все разом вырубились. — Он замолк, сделал очень глубокий вдох и с шумом выдохнул. — Все-таки вы это сделали. Поверить не могу, что план сработал.
Вскоре один за другим в отверстие проскочили Ньют, Фрайпан, Уинстон и остальные. В конечном счете к Томасу и его двум друзьям присоединились восемнадцать уцелевших в бою — все как один в изодранной в клочья одежде, с ног до головы перемазанные человеческой кровью и слизью гриверов. Общее число глэйдеров в туннеле достигло двадцати одного человека.
— А остальные? — спросил Томас, страшась услышать ответ.
— Половина полегла, — ответил Ньют упавшим голосом.
Больше никто не произнес ни слова. Воцарилось долгое молчание.
— А знаете что? — произнес Минхо, выпрямляясь. — Да, половина погибла, но другая-то половина выжила, черт возьми. И никого не ужалили. Как Томас и предполагал. Думаю, пора отсюда сваливать.
Слишком много, думал Томас. Слишком много погибло. Прежний восторг угас окончательно и превратился в глубокую скорбь по двум десяткам глэйдеров, сложивших свои головы в неравной схватке. Несмотря на отсутствие выбора, несмотря на уверенность, что если бы они не пошли на прорыв, погибли бы все, Томас испытывал горечь утраты. Пусть и не знал погибших очень хорошо. Неужели такое пиршество смерти можно считать победой?
— Верно, давайте убираться, — согласился Ньют. — Немедленно.
— И куда убираться? — спросил Минхо.
Томас махнул рукой в сторону длинного черного туннеля.
— Я слышал, как там, в глубине, открылась дверь.
Он постарался не думать обо всех ужасах сражения, которое они только что выиграли. Обо всех жертвах. Отбросил лишние мысли в сторону, понимая, что до полной безопасности им еще далеко.
— Ну, тогда вперед, — сказал Минхо.
Он повернулся и, не дожидаясь реакции окружающих, побрел в туннель.
Ньют кивнул, приглашая остальных глэйдеров последовать за куратором, и они один за другим скрылись в темном жерле туннеля.
— Я пойду последним, — сказал Томас.
Никто не возражал. Ньют, затем Чак, а за мальчиком Тереза зашагали в черный туннель, непроглядная тьма которого, кажется, поглощала даже свет фонарей, Томас пошел следом, даже не обернувшись напоследок на мертвых гриверов.
Пройдя минуту или около того, он вдруг услышал впереди резкий крик, затем еще один и еще. Все крики постепенно стихали, словно издающие их куда-то проваливались…
По цепочке глэйдеров прокатился шепоток. Тереза обернулась к Томасу:
— Похоже, в конце туннеля спускной желоб, наподобие детской горки.
У Томаса екнуло внутри. Все действительно выглядело как игра — по крайней мере, с точки зрения тех, кто создал это место.
Впереди колонны продолжали раздаваться оханье и все новые и новые крики, плавно стихающие где-то внизу. Наконец, настала очередь Ньюта, а за ним последовал и Чак. Тереза направила под ноги луч фонаря, в свете которого блеснул черным скользкий металлический желоб, круто уходящий вниз.
— Кажется, выбора у нас нет, — прозвучал ее голос в голове у Томаса.
— Пожалуй, верно.
Томас нутром чуял: на этом кошмар не закончится. Оставалось только надеяться, что в конце спуска их не поджидает очередная свора гриверов.
Тереза скользнула вниз с каким-то восторженным визгом, и Томас, не оставляя себе времени на сомнения, поспешил прыгнуть за ней — все что угодно, только не Лабиринт.
Его тело устремилось вниз по крутому желобу, смазанному какой-то скользкой, отвратительно пахнущей субстанцией — воняло не то паленой пластмассой, не то давно отработанным моторным маслом. Он извернулся в движении, чтобы скользить ногами вперед, затем попытался замедлить падение, выставив в стороны руки. Бесполезно — маслянистая гадость покрывала не только каждый дюйм желоба, но и каменный свод. Ухватиться было невозможно.
Крики скользивших далеко внизу глэйдеров доносились до Томаса гулким эхом. Им овладела паника. Он представил, что всех их проглотило какое-то гигантское существо, и теперь они скользят по его длинному пищеводу и вот-вот окажутся в огромном желудке. И тут, словно мысль юноши материализовалась, он почувствовал, что окружающие запахи изменились; потянуло сыростью и гнилью. Томас зажал нос руками, и ему стоило невероятных усилий сдержать рвоту.
Туннель начал плавно загибаться, затем превратился в спираль, как раз достаточную, чтобы замедлить движение, и вскоре Томас врезался в Терезу, угодив ей прямо в голову. Он моментально подобрал ноги. Они все падали и падали, а время, казалось, растянулось, превратившись в вечность. Юноша был в полном отчаянии.
Они продолжали делать виток за витком по спиралевидному желобу. Томаса едва не выворачивало от вони, нескончаемого вращения и скользкой дряни, которой он перемазался с ног до головы. Он уже собрался-таки расстаться с содержимым желудка, когда Тереза пронзительно взвизгнула — на этот раз эха не последовало, — и спустя секунду Томас вылетел из туннеля, приземлившись прямо на девушку.
Повсюду, громоздясь друг поверх друга, валялись глэйдеры. Кряхтя, они барахтались и извивались на полу, стараясь выбраться из мешанины тел. Перебирая руками и ногами, Томас быстро откатился от Терезы, затем прополз еще несколько футов в сторону и все-таки вывернул содержимое желудка наружу.
Все еще пытаясь очухаться от пережитого, он непроизвольно вытер рот рукой, но лишь сильнее перемазал лицо скользкой гадостью. Томас сел, потер обеими ладонями об пол, и только после этого оглядел место, в котором оказался, попутно отметив, что остальные глэйдеры сбились в кучу и тоже с разинутыми ртами осматривают новую обстановку. Во время Метаморфозы Томас видел это помещение, но тогда воспоминание было очень расплывчатым и быстро стерлось.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бегущий по Лабиринту - Джеймс Дэшнер», после закрытия браузера.