Читать книгу "Смерть по объявлению - Дороти Ли Сэйерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Росситер лихорадочно печатала. Она остановилась на «Я плачу, я не знаю почему» и «В молчании и в слезах», в то время как растерянный мистер Инглеби серьезно обдумывал фразу «В этой глубокой полночи разума» (он заметил: «Они никогда не узнают, что это Байрон, если мы им не скажем»). Мистер Армстронг сообщил, что он уговорил мистера Джоллопа принять вариант — «О, скажи, почему ты плачешь?» — вместе с заголовком «Старый, черствый и нерентабельный», и просил мистера Инглеби проверить правильность этого решения, перепечатать заголовок и немедленно передать его мистеру Толбою.
— Разве мистер Армстронг не изумителен? — заметила мисс Росситер. — Он всегда находит выход. Вот, пожалуйста, мистер Инглеби, я посмотрела в словаре, это «черствый, старый». Первое предложение придется изменить, я полагаю. Вы не можете употребить это, говоря о «Что-то, что вы соблазнитесь попросить у себя, словами старой игры», не так ли?
— Предполагаю, что нет, — проворчал Инглеби. — Лучше напечатайте: «Иногда вы можете поддаться соблазну воскликнуть, как Гамлет» — затем всю цитату — и дальше, «даже если кто-нибудь спросит вас, почему», и присоедините это сюда. Этого будет достаточно. И «порядки мира», пожалуйста, не «проклятия».
— Да уж! — отозвалась мисс Росситер. В комнату заглянул Веддерберн.
— О-о, Веддерберн, тоскуешь по своему экземпляру? Как Толбой, Веддерберн?
— Ушел домой, — ответил мистер Веддерберн. — Он не хотел идти, но сильно устал и выглядел ужасно. Он не должен был вовсе приходить сегодня в офис. Это оно?
— Да. Они захотят новый эскиз, безусловно.
— Конечно, — произнес Веддерберн уныло. — Как они могут вечно ожидать, что все будет выглядеть хорошо, когда вот так все изменяют и чередуют... О, хорошо! Что это? «Портрет Гамлета». У студии есть справочная информация о Гамлете?
— Конечно нет; у них никогда ничего нет. Кто делает эти эскизы? Пикеринг? Вы лучше возьмите моего иллюстрированного Шекспира с моими наилучшими пожеланиями и попросите не покрывать книгу синими чернилами и резиновым раствором.
— Хорошо.
— И чтобы вернули ее где-нибудь до Рождества.
Веддерберн усмехнулся и вышел из кабинета. Примерно десять минут спустя телефон зазвонил в комнате машинисток.
— Да? — сказала мисс Росситер сладкозвучным голосом. — Кто это, отзовитесь, пожалуйста.
— Говорит Толбой, — ответили в трубке.
— О! — Мисс Росситер моментально изменила тембр своего голоса на более резкий, но смягченный в виду плохого самочувствия своего собеседника: — О, да? Вы чувствуете себя лучше, мистер Толбой?
— Да, спасибо. Я пытался дозвониться до Велдерберна, но его, похоже, нет в кабинете.
— Я полагаю, он в студии, заставляет несчастного мистера Пикеринга работать внеурочно над новым эскизом для «Нутракса».
— О! Именно это я хотел узнать. Джоллоп пропустил этот вариант?
— Нет, он отклонил всю серию. Это новая версия — по крайней мере, новый заголовок с вариантом «Почему вы плачете?».
— О, новый заголовок. Как он звучит?
— «Старый, черствый, нерентабельный». Шекспир, знаете ли.
— О! О, замечательно! Рад, что что-то удалось провести. Я беспокоился об этом.
— Все в порядке, мистер Толбой. — Мисс Росситер повесила трубку. — Трогательная преданность работе, — заметила она, обращаясь к мисс Партон. — Как будто мир бы перевернулся из-за того, что его не было здесь!
— Я думаю, он боится, что старый Копли снова будет вмешиваться, — ответила мисс Партон, фыркнув.
— О да! — согласилась мисс Росситер.
— Итак, мальчик, — сказал полисмен, — чего ты хочешь?
— Я хочу видеть главного инспектора Паркера.
— Хо! — сказал полисмен. — Ты мало не хочешь, да? Ты уверен, что ты не предпочел бы увидеть мэра Лондона? Или мистера Рэмси Макдональда?
— Вы что, все здесь такие забавные? Эй, вам никогда не трут эти ботинки? Вы бы лучше купили себе новую пару обуви, или станете слишком большими для той, что носите. Скажите инспектору Паркеру, что мистер Джо Поттс хочет встретиться с ним по поводу этого дела с убийством Арлекина. И давайте по-шустрому, потому что мне нужно идти домой ужинать.
— Дело с убийством Арлекина? И что ты знаешь об этом?
— Не ваше дело. Просто передайте ему, что я говорю. Объясните ему, что это Джо Поттс, который работает в рекламном агентстве «Пимс», и вы увидите, что он выйдет встречать меня с красной дорожкой и оркестром.
— Так ты из «Пимс». У тебя есть какая-то информация об этом Брэдоне, не так ли?
— Да. А теперь давайте наверх и не теряйте время.
— Ты бы, юный наглец, вел себя прилично.
— Ладно! Мне ведь это все равно.
Мистер Джозеф Поттс тщательно вытер свои ботинки о коврик, занял место на жесткой скамье, вытащил Йо-йо из кармана и начал беспечно выводить рукой петли, в то время как потерпевший поражение полицейский удалился.
Он вернулся и, скомандовав мистеру Джозефу Поттсу убрать свою игрушку, провел его через несколько коридоров к двери, в которую постучал. Голос внутри сказал: «Входите», и мистер Поттс оказался в просторной комнате, меблированной двумя письменными столами, парой удобных кресел и несколькими другими сиденьями. За дальним столом, спиной к двери, сидел человек в штатском, он писал, за ближним, лицом к двери, сидел другой мужчина в сером костюме, перед ним лежала стопка документов.
— Тот самый мальчик, — объявил полицейский и удалился.
— Садись, — сказал мужчина в сером, кратко, указывая на один из стоявших рядом стульев. — Итак, что ты хочешь рассказать нам, а?
— Простите, сэр, вы главный инспектор Паркер?
— Это очень осторожный свидетель, — заметил мужчина в сером, ни к кому в особенности не обращаясь. — Почему ты желаешь видеть главного инспектора Паркера?
— Потому что это важно и конфиденциально, понятно? — дерзко ответил Джозеф. — У меня ценная информация, вот что это. Я хочу иметь дело с боссом, особенно если что-нибудь пойдет не так, как должно быть.
— О-о!
— Я хочу рассказать этому Паркеру, что это расследование было проведено неправильно. Понятно? Мистер Брэдон не имеет с этим ничего общего.
— В самом деле. Ну, я инспектор Паркер. Что ты знаешь о Брэдоне?
— Знаю. — Джинджер Джо выставил вперед указательный палец, вымазанный в чернилах. — Вы должны знать, что мистер Брэдон — не мошенник, он великий детектив, а я — его помощник. Мы вышли на след убийцы, понятно? А у вас здесь просто тары-бары. Я хочу сказать, это просто дурацкая ловушка, расставленная таинственной бандой, так как он выслеживает их логово. Вы были дураками, что позволили обмануть себя, понятно? Мистер Брэдон — спортсмен, и он никогда не убивал никакой молодой женщины, не говоря уже о том, что не был таким дураком, чтобы оставить свистульку после себя. Если вам нужен настоящий убийца, мистер Брэдон уже положил глаз на одного, а вы просто играете на руку Черному Пауку и его банде. Хочу сказать, пришло время раскрыть карты, сообщить, что мне известно, и я не собираюсь сдаваться без боя!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть по объявлению - Дороти Ли Сэйерс», после закрытия браузера.