Читать книгу "Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мгновение назад
С неё сорвалась обезьяна.
Примечания
1
…по случаю поступления в газету. – В марте 1919 г. Акутагава поступил в газету «Осака майнити симбун», в которой обязан был печатать определённое количество своих произведений. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Древние китайцы говорили… – Приводятся слова из стихотворения китайского поэта Тао Юаньмина (365–427).
3
Кумэ Масао (1891–1952) – японский писатель, драматург, автор хокку, друг Акутагавы.
4
Кикути Кан (1888–1948) – японский писатель, сценарист, издатель, друг Акутагавы.
5
Эпоха Эдо – 1603–1868 гг.
6
Фуросики – большой платок для переноски мелких вещей.
7
«Джапан» — транскрипция английского слова «Japan» – Япония.
8
Эпоха Токугава — правление феодального дома Токугава, XVI– XIX вв.
9
Христиания — старое название Осло.
10
Годы Каэй – 1848–1854 гг.
11
«Литературное, слишком литературное» — перефразирование слов Ницше «Человеческое, слишком человеческое».
12
… повествование… – Под словом «повествование» Акутагава понимает фабулу.
13
Рыжеволосые — так в то время называли в Японии иностранцев.
14
Художник (фр.).
15
…мой великий друг… – Слова Тургенева, обращённые к Толстому.
16
Нацумэ Сосэки (1867–1916) – японский писатель, учитель Акутагавы.
17
Эпоха Мэйдзи — 1868–1912 гг.
18
..За мной… – Слова, высеченные на вратах Ада («Божественная комедия» А. Данте. Песнь III, перевод Д. Минаева).
19
Фонетическая связь слов (фр.).
20
Южные варвары — так называли в средневековой Японии европейцев, в первую очередь португальцев и испанцев.
21
История (фр.).
22
Эпоха Тэммэй — 1781–1789 гг.
23
Мотив (фр.).
24
Эпоха Тайсё — 1912–1926 гг.
25
Годы Гэнроку – 1688–1704 гг.
26
Век Богов – так называют доисторическое время в Японии.
27
Сусаноо-но-микото — одно из главных синтоистских божеств, бог ветра, владеющий морскими просторами.
28
Тёка — то же, что нагаута (букв. длинная песня) – название песен-баллад в древней Японии.
29
Саибара — древние вокальные произведения, создававшиеся на основе народных песен.
30
Ёкёку — пьесы театра Но. Дзёрури — драматические поэмы, а также вид представления театра марионеток.
31
Добоицу — народная песня, имеющая размер в 26 слогов (7–7–7–5).
32
Очаровательная (фр.).
33
…снова закурил трубку… – Имеется в виду «Общество трубки», организованное молодежью, группировавшейся вокруг писателя Муроо Сайсэя.
34
«Группа неосенсуалистов» — литературная группа, появившаяся в Японии в 1921 г. Одним из её идеологов был известный писатель Ёкомицу Риити (1898–1947).
35
«Группа неорационалистов» — такое наименование получили писатели, группировавшиеся вокруг журнала «Синситё» – Акутагава, Кикути, Кумэ.
36
«Содося» — созданное в 1915 г. объединение художников, писавших в западном стиле.
37
…«понимание цели». – Речь идёт о статье теоретика и практика пролетарского литературного движения Аоно Суэкити (1890–1961), опубликованной в журнале «Бунгэй сэнсэн» («Литературный фронт»), в которой говорилось о «социалистической цели».
38
Военный корреспондент жизни. – Симадзаки Тосон называл себя так, говоря, что жизнь – поле сражения и там тоже нужны свои военные корреспонденты.
39
Здесь: семейная традиция (англ.).
40
…среди пятидесяти миллионов человек… – Население Японии по переписи 1925 г. составляло 59,8 млн человек.
41
Популярный роман (англ.).
42
Фантазия (англ.).
43
…один из уважаемых мной людей… – Акутагава имеет в виду писателя, литературного критика, поэта, видного деятеля пролетарского литературного движения Накано Сигэхару (1902–1979).
44
…«объективное и плоскостное изображение». – Эти принципы провозгласили в качестве своего творческого метода японские натуралисты.
45
Роман о себе (нем.).
46
«Голландский Сайкаку». – Голландским в Японии того времени именовали всё, пришедшее с Запада. Называя Сайкаку голландским, хотели тем самым подчеркнуть, что он порвал с национальной традицией.
47
Золотое правило. – Имеется в виду Золотое сечение Евклида.
48
Адресовано писателю Кумэ Macao.
49
Бесчеловечный (англ.).
50
Цубо – японская мера площади, равная 3,3 кв.м.
51
Хиросэ Такэси (1874–1964) – школьный учитель Акутагавы.
52
«Кво вадис» (в русском переводе «Камо грядеши») – роман Г. Сенкевича.
53
Ямамото Киёси (1892–1963) – школьный товарищ Акутагавы.
54
Индустриальный (англ.).
55
Сайто Садаёси — школьный товарищ Акутагавы.
56
Цунэто Кё (1888–1967) – школьный товарищ Акутагавы. Впоследствии крупный правовед.
57
Опера (англ.).
58
«Дочь квакера» (англ.).
59
«Девушка» (яп.).
60
Ложе (англ.).
61
Первый ряд (англ.).
62
Верхний ярус и галерея (англ.).
63
Затворник (англ.).
64
Таинственный (англ.).
65
Прощай (англ.).
66
Долженствование (нем.).
67
Фудзиока Дзороку (1891—?) – школьный товарищ Акутагавы. Впоследствии философ. Участник пролетарского литературного движения в Японии. После войны погиб в автомобильной катастрофе.
68
«Трубка мира», «Гайавата и Мэджекивис», «Сын вечерней звезды», «Эпилог» (англ.).
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава», после закрытия браузера.