Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » Дочь капитана Блада - Нелли Искандерова

Читать книгу "Дочь капитана Блада - Нелли Искандерова"

257
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 107
Перейти на страницу:

- Неплохой план, адмирал. Обидно топить добычу на морском дне.

- Я был в Пуэрто-Бельо, - раздался рядом с Сильвером хриплый голос де Фонтейна. - План неплохой. Пуэрто-дель-Понтин находится в четырёх милях от города, а до Эстера Лонга Лемо можно дойти на каноэ. С суши город более доступен. Главное - обойти все редуты. Только пороха побольше возьми - ворота форта Глория очень крепкие. Не думаю, что нам их откроют добровольно,.

- Отлично, Валуа! Теперь дождёмся ответа на письмо. Правда, я ничуть не сомневаюсь в том, какой он будет.

- Нэд, - собери двести пятьдесят добровольцев. Они получат получить вдвое больше остальных

Ответ прибыл через час с небольшим. Опасавшийся за судьбу племянницы герцог оказался хорошим гонцом. Развернув поданную им бумагу, Питер громко прочёл ответное послание, чтобы все капитаны могли узнать его содержание:

Ответ гласил:

Господин морской разбойник, пират и бандит Питер Сильвер!

В довершение всех предшествующих злодеяний, Вы захватили сокровища, принадлежащие королю Испании. Поэтому я не могу выполнить Вашу просьбу, высказанную мне в столь любезном тоне, и довожу до Вашего сведения, что Питт Уоллес и десять Ваших матросов будут повешены на центральной площади Пуэрто-Бельо завтра в десять часов утра. Даже если Вы отдадите мне всё, что захватили, и сами явитесь ко мне во дворец, чтобы понести заслуженное наказание, Вам всё равно не удастся обменять всё это на Вашего Уоллеса. Поэтому с нетерпением жду возможности разметать в щепки Ваш флот. Что касается знатных испанских подданных, то не сомневаюсь, что всё это - Ваши выдумки.

С превеликим к Вам неуважением и презрением, губернатор Панамы граф Вальдес.

- Сожалею, господин герцог, - промолвил Сильвер, - Ваше освобождение из плена временно откладывается. Вы останетесь на корабле под охраной моих людей. К сожалению, не могу предоставить Вам более комфортные условия, так что пока довольствуйтесь трюмом.

Когда герцога Сидонию проводили к остальным пленным, Питер всё ещё держал в руках помятый листок бумаги. Он был серьёзен, даже на лбу его пролегла глубокая морщина.:

- В моё отсутствие командование эскадрой поручаю Вольверстону. Штурм с моря начнётся в четыре утра.

Совещание закончилось, и Сильвер с отрядом добровольцев спустился в шлюпку, направляясь к «Королевской лилии». Корабль де Фонтейна должен был ещё до темноты отбыть в сторону Пуэрто-дель-Понтин. Спустившись до Эстера Лонга Лемо, пираты высадились на берег, и под прикрытием наступающих сумерек направились к городу. Испанские посты миновали успешно, и ещё ночью приблизились к крепостным стенам. Поэтому большинство жителей города мирно спали, когда у центральных ворот раздался взрыв, в щепки разнесший не только крепкие мангровые брёвна, но и часть каменной стены.

- Крыши поджигай! - крикнул Сильвер. - Это сигнал для Вольверстона!

Над городом пылало зарево пожара. Проснувшиеся испанцы, схватив оружие, ринулись к воротам. Услышав доносившиеся со стороны ворот взрывы, защитники форта разворачивали пушки в сторону города, но вскоре с моря на крепость обрушился огненный шквал. Это эскадра Вольверстона начала своё наступление. Орудия форта беспорядочно палили. Осознав, что их атакуют со всех сторон, канониры пытались стрелять из пушек, дула которых всё ещё были обращены в сторону побережья. Время было потеряно, и вскоре с моря послышался ещё один залп. В сторону форта одновременно двинулось несколько судов. Они тотчас же были атакованы стоящими на рейде галеонами, однако, даже получив сильные повреждения, продолжали быстро двигаться в сторону гавани и вскоре взорвались, разбрасывая вокруг себя горящие искры и куски такелажа. Форт охватила паника, а тем временем к гавани уже приближались шлюпки с головрезами Вольверстона. Взяв на абордаж несколько стоящих на рейде кораблей, они тотчас же подожгли их. Языки пламени лизали паруса и такелаж, и от висевшего над городом зарева в Пуэрто-Бельо стало светло как днём. Огненные вспышки слепили глаза, но, несмотря на это, трудно было различить собеседника на расстоянии нескольких шагов - столь густыми были повисшие над городом облака дыма. Ветер дул с моря, и вместе с едким удушающим дымом на город летели искры пламени. В течение всей предшествующей недели в Пуэрто-Бельо стояла засуха, и обрушившийся с неба огненный дождь, падая на крыши домов и сараев, заставлял соломенные крыши вспыхивать, словно факелы. Ещё в больший ужас и смятение приводила грохотавшая над городом непрекращающаяся канонада, создаваемая мощными пушками эскадры Вольверстона. Люди Сильвера, разбившись на несколько отрядов, бросились в сторону городских пушек, поджигая всё на своём пути, паля из пистолетов и размахивая абордажными саблями. Атакованные с обеих сторон канониры пытались вести огонь в обоих направлениях, но часть пушек уже была выведена из строя огнём эскадры Вольверстона, и гарнизон не смог оказать достойного сопротивления, так что в скором времени почти весь город, за исключением малого форта, оказался в руках пиратов. Бросившись к воротам малой крепости, Сильвер с сотней матросов попытались предпринять попытки взобраться на стену, с которой отстреливались уцелевшие защитники форта. Однако солдаты вели беспрерывный огонь, и атака была отбита. Вскоре пираты ринулись в новую атаку, на этот раз как можно дальше от ворот. Защитники крепости так и не заметили, как несколько человек, воспользовавшись наступлением Сильвера, подобрались к воротам. Вскоре атака была отбита. Побросав лестницы, пираты почти бегом отступили назад. Над городом раздавались ликующие возгласы, однако радость оказалась преждевременной - вскоре ворота потряс ещё один взрыв, и они тотчас же разлетелись в щепки. Воодушевлённые флибустьеры бросились вперёд, захватывая брошенные пушки и направляя их огонь на немногие оставшиеся в руках испанцев укрепления. Сильвер с небольшим отрядом ворвался в губернаторский дворец. Увидев отчаянно вопивших головорезов с саблями наголо, большинство испанцев в панике бросились бежать, пытаясь спасти оставленное ими в домах имущество и предоставив губернатору с горсткой приближённых в одиночку сражаться с превосходящим по силе противником. Раздосадованный трусостью своих подчинённых, граф Вальдес бродил по просторной зале - единственному помещению во дворце, которого не коснулось разрушение. Пятеро самых близких друзей, обнажив сабли, стояли у дверей, надеясь если не защитить своего командира, то хотя бы дорого продать свои жизни. Распахнув двери в залу, где находился губернатор, Питер навёл на него дуло пистолета. Тот, решив сохранить хотя бы честь дворянина, выхватил шпагу:

- Защищайся, английская собака! - прорычал он

- Ещё одно движение, Ваше превосходительство, и я выстрелю без предупреждения, - с иронической улыбкой произнёс Сильвер, даже в самых горячих схватках, сохранявший присутствие духа и аристократические манеры. Губернатор, видя всю безвыходность своего положения, молча сломал шпагу, отбросив обломки в сторону. Офицеры последовали его примеру.

- Приветствую Вас, господин губернатор, меня зовут капитан Питер Сильвер, - капитан отвесил церемонный поклон, - Вы звали меня, и вот я решил засвидетельствовать Вам своё почтение

1 ... 85 86 87 ... 107
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь капитана Блада - Нелли Искандерова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дочь капитана Блада - Нелли Искандерова"