Читать книгу "Пусть мертвецы подождут - Роберт Райан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она ожидает всех нас, – мрачно проговорил Холмс.
– Злокачественное малокровие, – сказал Ватсон.
– Это ещё что такое?
– Вы не безумны, Холмс, – сказал Ватсон, заставив себя открыть глаза. – Я считаю, у вас злокачественное малокровие. По крайней мере, как только сможем поместить вас в госпиталь, мы проверим мой диагноз.
Прибавка в весе, бледность кожи, растерянность. Всё указывало на агрессивную форму злокачественного малокровия. Холмс нахмурился:
– Разве это не фатально?
– В некоторых случаях – да. Но исследование шведских учёных показало, что симптомы можно обратить при помощи диеты.
– Диеты? Это каким же образом?
Ватсон наклонился и открыл свой чемодан. Вытащил оттуда две банки «говяжьего чая» и большой, перевязанный бечёвкой пакет из «Осборнс». Он уже чувствовал, что содержимое пакета источало сильный железистый запах животной крови.
– Холмс, я очень надеюсь, что вам по-прежнему нравится слабо прожаренная печень.
На несколько сладостных минут Ватсон ощутил, как время откатилось назад на двадцать, тридцать лет. С двумя креслами, придвинутыми к чугунной печке, обогревавшей коттедж, кружками «говяжьего чая» для каждого, трубкой для Холмса и сигаретой для Ватсона, майор чувствовал ту же успокоительную теплоту близкой дружбы, что отмечала время, проведённое им на Бейкер-стрит. Холмс тоже казался довольным, его глаза были полузакрыты, на губах блуждала улыбка, как будто он расслабился и о чём-то замечтался.
– Расскажите мне, что с вами приключилось, Ватсон, – негромко проговорил он. – Не упускайте ни одной детали. Что вас сюда привело?
– Вы. Я намереваюсь дать вам немного своей крови.
Тихий смех.
– Это очень щедро с вашей стороны, Ватсон.
– Я универсальный донор. Это не совершит чудес, но удержит вас от той бездны, о которой вы упомянули.
Холмс сморщил лоб:
– По правде говоря, это скорее чёрный туман. У вас с собой есть необходимое оборудование? Для этого… переливания?
– Да, – сказал Ватсон, слегка застигнутый врасплох. – Вы не попытаетесь меня переубедить?
– Как и в случае с прекрасным полом, медицинские вопросы – ваша сфера, Ватсон.
Майор вспомнил о том, сколько раз им доводилось спорить из-за употребления Холмсом кокаина и дней без еды, когда он был весь во власти особенно досаждающего дела, и о том, как редко ему случалось побеждать в этих спорах с детективом. Этот человек выглядел изменившимся, по крайней мере в настоящий момент. Что ж, Ватсон решил ухватиться за эту новообретённую уступчивость.
– Это лишь начало, Холмс, – предупредил он. – Я должен вывезти вас с острова и отправить в госпиталь, чтобы провести анализы.
– Я слышал, Монтгомери отпустил с острова только одного человека. Женщину. Для этого понадобилось влияние самого мистера Уинстона Черчилля.
– Знаю, Холмс. Это была миссис Грегсон, и у Уинстона были собственные причины, чтобы её забрать.
– Мы можем передать ему весточку?
– Черчилль занят расследованием по Галлиполи. Он не удостоит нас своим вниманием. Поэтому, пока мы беседуем, миссис Грегсон организует наш побег.
Холмс широко распахнул глаза:
– Ваша миссис Грегсон? Из дела де Грифона?
– Да, она та женщина, которую Черчилль забрал с Фаулниса, – на то у него были свои причины, разумеется. Это довольно длинная история, Холмс.
– Лучшие из них всегда таковы. – Холмс наклонился вперёд и, немного попыхтев, бросил в печку ещё одно полено. – И мы ведь никуда не собираемся пока что, верно?
И потому на протяжении следующего часа Ватсон объяснил Холмсу всё, что случилось – от того, как его перехватили Койл и Гибсон, включая разоблачение Кэрдью, до того, как миссис Грегсон разыскала на борту «Короля Бёрнхэма» местечко, чтобы спрятаться, в то время как Ватсон настойчиво твердил капитану, что она предпочла прыгнуть за борт, а не возвращаться на Фаулнис. Он надеялся, что к этому моменту она уже сумела проскользнуть на берег, на большую землю. Холмс несколько раз просил его повторить ту или иную часть, словно не вполне её понял.
– Итак, вы вызвались добровольцем, чтобы отправиться сюда и быть со мной, а не остались в Элведене? – наконец спросил он.
– Да, как только выздоровел. Думаю, они были рады избавиться от меня.
– А эти «танки», где они теперь?
– По пути во Францию.
– В больших количествах?
– Боюсь, нет. Их не так много, как хотелось бы молодому Кэрдью.
Холмс ничего не сказал – просто откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
– А эти токсические испарения, – проговорил он в конце концов. – Вы не выяснили, как этот инженер мог их создать?
– Нет. Суинтон настоял на том, чтобы сохранить закодированную формулу в качестве улики на случай расследования. Он не сумел её расшифровать.
– Жаль. Что вы её не привезли, я хотел сказать.
Холмс, конечно, мог бы добиться больших успехов с шифром.
– Безусловно. Конечно, мне следовало сделать копию. Но я заподозрил, что вещество каким-то образом связано со спорыньёй…
– Спорынья? Чтобы извлечь активное вещество, понадобился бы человек с продвинутыми познаниями в области химии. Кэрдью ими обладал?
– Понятия не имею, Холмс. – Ватсон ощутил, как подступает ещё одно знакомое чувство – не удовлетворённости, но трепета. Он чувствовал, как Холмс тащит его туда, где земля уходит из-под ног и исчезает вся уверенность. Он попытался не сорваться, но изнеможение взяло над ним верх. – В чём дело, Холмс?
– Левасс. Не слишком уж обычное имя.
– Возможно, не для Франции.
Холмс ткнул в сторону Ватсона мундштуком трубки:
– Вы знаете про Ла Буша? Стервятника? Знаменитый французский пират. Настоящее имя – Левассёр. Считается, что он послужил одним из источников вдохновения для романа «Остров сокровищ». Семья отреклась от него, в особенности после того, как его повесили за пиратство, и сократила фамилию до Левасс.
– Захватывающе, – сказал Ватсон с бо́льшим сарказмом, чем намеревался.
– Так и есть. Потому что некто Жан-Поль Левасс стал в начале девятнадцатого века одним из лучших парфюмеров Парижа. Его сын расширил дело, занявшись фармацевтикой и химикалиями. И внук по-прежнему заправляет компанией, полагаю.
– Полковник Левасс? – Ватсон ощутил пустоту в желудке. Разве француз не упоминал что-то о каперском прошлом своей семьи? – Так это всё-таки был не Кэрдью?
– Я такого не говорил. Но, возможно, у этих двоих была общая цель – задержать отправку супероружия, пока его шансы на успех не возрастут. Должен заметить, этой мысли я в некоторой степени симпатизирую. Хотя не их методам, разумеется.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пусть мертвецы подождут - Роберт Райан», после закрытия браузера.