Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Случайная свадьба - Анна Грейси

Читать книгу "Случайная свадьба - Анна Грейси"

293
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88
Перейти на страницу:

До сведения общества недвусмысленно доводилось: семья Нэша и друзья поддерживают этот брак. И его жену.

Многие люди искренне приветствовали ее. Мэдди присела в реверансе перед пожилыми герцогом и герцогиней, которые благосклонно ей кивнули, поздравили Нэша с женитьбой и пригласили леди Госфорт навестить их вместе с племянницей на следующей неделе.

В бальном зале уже была теснота, а это давало Мэдди основание предполагать, что бал пользуется огромным успехом.

Мэдди показала, что может справиться с болезненными ранами и неожиданными выпадами утонченного разговора. Оставалось преодолеть еще один барьер в лице русской великой княгини. Как только она прибудет и ей представят Мэдди, можно будет покинуть свой пост и отправиться танцевать. Она ждала этого с нетерпением. Они с Нэшем ежедневно практиковались, и она была более чем готова танцевать.

— Ее императорское высочество великая княгиня Анна Петровна Романова! — громко прозвучало в переполненном людьми бальном зале.

В зале стало тихо. Все повернулись ко входу. Миниатюрная старая леди в великолепном одеянии медленно шла вперед, опираясь на трость из слоновой кости. По обе стороны от нее шло полдюжины красавцев из ее личной охраны, за которыми следовала стайка русских леди с шалями и прочими предметами первой необходимости в руках.

Улыбающийся Нэш низко поклонился и сказал по-английски, как того требовал протокол:

— Добро пожаловать в Англию, ваше высочество, — добавив по-французски: — Надеюсь, ваше путешествие из Санкт-Петербурга было неутомительным и приятным.

Все наклонились в их сторону, чтобы лучше слышать.

Великая княгиня хрипло рассмеялась.

— Это было отвратительно, дорогой мальчик. Мне еще повезло, что я не страдаю морской болезнью.

Снова перейдя на английский язык, Нэш представил ей своего брата и тетю. Великая княгиня поздоровалась с ними и, перейдя на французский, сказала, что братья очень похожи друг на друга, что граф тоже очень красив, а тетушка очень элегантна.

Окружавшая их толпа стала еще многочисленнее, и те, кто стоял впереди, шепотом передавали стоявшим позади слова великой княгини. Английский язык явно не относился к числу тех, на которых она говорила свободно.

Потом Нэш подвел к ней Мэдди.

— Позвольте представить мою жену, миссис Мэдди Ренфру.

Мэдди присела в медленном глубоком реверансе, которым подобает приветствовать только членов королевской семьи самого высшего ранга.

Леди Госфорт тихо охнула. Мэдди на секунду замерла. Может быть, она допустила ошибку? Но то, чему научила ее бабушка, она знала твердо. Она плавно поднялась из реверанса и впервые встретилась взглядом с великой княгиней.

Старая леди улыбалась.

— Я и не думала, что нынешние молодые девушки знают, как это делается, — сказала она Нэшу на французском языке. — Это так по-французски, так грациозно. Мне сразу же вспомнились дни, проведенные в Версале. Ты говоришь по-французски, дитя? Английский кажется мне варварским языком.

— Да, ваше высочество. Я наполовину француженка, — ответила Мэдди по-французски.

— Но это не просто французский, это язык, на котором говорили при королевском дворе в Версале, — радостно заявила великая княгиня, — Я провела там несколько лет, когда тоже была молодой женой. Это были счастливейшие дни моей жизни. Как звали твою мать, дитя? Может быть, я ее знала.

— Мою мать звали Луизой, Она была единственной дочерью Марианны де Роан, графини де Бельгард.

По залу пробежал шепот.

Великая княгиня наморщила лоб.

— Де Роан, де Роан... — Она покачала головой. — Что-то знакомое, но вспомнить не могу. Она была придворной дамой в Версале, не так ли?

— Да, ваше высочество. Моя бабушка была одной из фрейлин королевы.

— Я знала всех фрейлин королевы... Бедная Мария Антуанетта, какая ужасная судьба ее постигла. Такая милая была леди, А твоя бабушка, она... — Великая княгиня из деликатности не договорила фразу.

— Нет, ваше высочество. Бабушка избежала террора, но потеряла мужа, сына и многих своих родственников. Мама осталась в живых, потому что вышла замуж за англичанина.

Великая княгиня сочувственно покачала головой.

— Ужасно то, что пришлось тогда пережить людям. В России такое никогда бы не могло случиться, слава Богу, — сказала она, перекрестившись.

— Бабушке Мэдди удалось выжить, спрятавшись среди пчелиных ульев,— сказал ей Нэш.

— Пчелиных ульев? — переспросила великая княгиня, пристально глядя на него. — Она была у Марии Антуанетты фрейлиной — смотрительницей пчел? Но я помню ее! Она угощала меня медом. Он был необычайно вкусен. — Наклонив набок голову словно птичка, она внимательно всмотрелась в Мэдди, потом кивнула: — Теперь я ее вспомнила. У нее были такие же, как у тебя, волосы.

Мэдци задумчиво прикоснулась к своим волосам.

— Вы так думаете, ваше высочество? — сказала она.

У бабушки был и седые волосы. Она поседела после того, как толпа разорвала на части ее мужа и сына. Мэдди знала ее седовласой и никогда не задумывалась о том, какого цвета были ее волосы изначально.

— Этим рыжевато-каштановым цветом волос я всегда восхищалась в молодости. — Великая княгиня одарила Мэдди лучезарной улыбкой. — Так, значит, внучка Марианны де Роан вышла замуж за моего дорогого мистера Ренфру! Как это приятно! Вы должны часто навещать меня в Петербурге. А теперь, дитя, позволь опереться на твою руку, и найди для меня кресло. Я хочу продолжить разговор с внучкой моей подруги из Версаля.

Она повела Мэдди в другой конец зала под жужжание голосов присутствующих.

— Это триумф! — сказала тетя Мод на ухо Нэшу. — Настоящий триумф! Если бы я попыталась, то не смогла бы спланировать лучше.

Нэш изумленно смотрел вслед своей жене.

— Она... потрясающая. — Он перевел дух. — Я и не знал. Почему она не сказала мне, что ее бабушка была графиней?

— Разве это что-нибудь изменило бы?

— Нет. Конечно, нет.

Леди Госфорт улыбнулась:

— Она говорила мне что-то такое, когда мы встретились впервые, но я сочла это пустым хвастовством. Многие хвастают родственными узами с представителями французской аристократии, которых уже нет в живых.

— И какое удивительное совпадение, что бабушка Мэдди была старой подругой великой княгини.

Леди Госфорт тихонько фыркнула.

— Сильно сомневаюсь, что это так и было.

Нэш пристально взглянул на нее.

— Что ты хочешь этим сказать? Зачем великой княгине это выдумывать?

— Я не хочу сказать, что она лжет. Насколько я понимаю, твоя жена напомнила старой леди о ее молодости, и она ухватилась за воспоминания. Ей хочется вспомнить дружбу с бабушкой Мэдци, и она так и делает. А почему бы нет? В чужой стране, под конец своей жизни, когда многих из ее друзей уже нет в живых...

1 ... 87 88
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайная свадьба - Анна Грейси», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Случайная свадьба - Анна Грейси"