Читать книгу "Ястреб на перчатке - Александр Рау"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кардесец упал, роняя длинную гизарму, копье рыцаря снесло ему голову. Кровь хлестнула на товарищей. Рыцарь в черно-желтом плаще ударил вновь, прикрываясь щитом, пронзил еще одного ополченца в грудь.
Но тут его конь встал на дыбы, пораженный сразу двумя пиками. Гвардеец свалился на землю. На него сразу же обрушился град ударов.
Мартин Гейнс разрядил арбалет прямо в голову «королю». Болт вошел точно в переносицу. Всадник раскинул руки и упал.
Скайские арбалетчики возвели перед собой стену из людских и конских трупов, но рыцари шли по телам товарищей.
Конь, потерявший седока, обезумев, пробил Мартину голову специально подкованным копытом. В коня тут же вогнали десяток болтов. Животное рухнуло замертво.
Какому-то всаднику удалось подобраться вплотную. Длинный меч опустился на голову одному стрелку, другому. Рыцаря стащили с седла. Но рядом уже десятки его товарищей. Скайские стрелки — беззащитные в ближнем бою — истреблялись нещадно.
Ла Клава в изрубленных доспехах во главе отряда рыцарей бросился на помощь, но слишком поздно. От пятисот арбалетчиков осталось едва пятьдесят. Его отряд лишь заткнул прорыв.
«Короли» давили, не считаясь с потерями. Скайцы и кардесцы еще держались, зная, что, если побегут, погибнут все до единого.
Граф Кардес бился в первом ряду пикейщиков. Пеший. Красавчика убили. Махал длинной алебардой с большим крюком на конце, стараясь подцепить «короля» за доспех и стащить на землю.
Рыцари давно бросили копья. Били палицами, секирами, мечами. Ими так удобно рубить сверху вниз, вкладывая в удар всю силу. Так, чтобы голова в шлеме разлеталась, брызжа мозгами.
Но им мешали стрелы паасинов, сыплющиеся с неба на дальние ряды, и арбалеты скайцев, умудрявшихся бить из строя пикейщиков, что держат главный удар.
Скайцы, вооруженные клевцами, крушили рыцарей, с легкостью протыкая узкими наконечниками самые прочные доспехи. Часть кардесцев отбивалась боевыми цепами и молотами, без разбора разбивая и конские и людские головы.
Наплечник панциря треснул, но выдержал. «Король», стащенный с седла, упал. Риккардо приложил его алебардой. Рыцарь сумел встать и выпустить мечом кишки ближайшему пикейщику. Но сразу же получил по шлему боевым цепом. Шлем выдержал, но «король» упал. Цеп — страшное оружие, легко выбивает мозги.
Риккардо не замечал, как падали товарищи, их место сразу же занимали новые. Он просто дрался, стараясь убить как можно больше врагов. Это все, что он, граф Кардес, мог сделать в этой бойне для своих людей. Драться рядом и умереть вместе с ними.
Убитых было столько, что живым становилось трудно двигаться. Мертвые, раненые, агонизирующие люди и лошади мешали защитникам, но еще больше нападающим. Кони не могли перебраться через такую преграду.
Давка. Раненых просто втаптывали в холодную землю.
В сплочении сила защитников — одинокий рыцарь тоже не так опасен.
Снег растаял. Его растопила горячая кровь. Под ногами чавкала темная лужа.
Внезапно убивать стало некого. Рыцари вдруг откатились назад, не выдержав потерь. Отступили, чтобы перестроиться на расстоянии, недоступном для стрел, и ударить опять.
— Граф Кардес! Вы живы!
Риккардо обернулся и откинул забрало.
Оруженосец. Испуганный. Потеряли, наверное.
Вышел из строя. Дали коня. Голова шумела, раскалывалась, сказывался пропущенный удар.
Франческо. Ханрик Оланс, ему перевязывают голову. Боскан. Ла Клава. Кундеры нет. Убили.
— Отступаем к лагерю. Пока есть время. Там обороняться легче. Быстро, но строй не ломать. — Голос чужой, язык ему повинуется плохо. А вот люди — хорошо. Не стали переспрашивать.
Лагерь. Из него они сегодня выходили, уверенные в победе. Но все повернулось иначе.
— Телеги. Сцепить их. Встать позади, как за стеной. Стрелки в первые ряды. Быстрее, они вновь атакуют! — Риккардо хрипит, он уже сорвал голос. Но есть кому повторить его слова.
Риккардо перезаряжает арбалет. В первые ряды ему уже лезть ни к чему.
«Короли» опоздали. Им бы добить сразу, а теперь он, граф Кардес, еще может сопротивляться.
Налетели, уже без прежнего азарта и силы. Натиск ослабили и трупы, что замедлили разбег конницы, и шквал коротких арбалетных болтов.
Широкие походные телеги с высокими бортами дали обескровленным пикейщикам прекрасную защиту. Копья «королей» собрали гораздо меньшую добычу, чем в прошлый раз, а хозяева их гибли так же часто.
Агриппа подтянул стрелков-наемников, но мятежники находились в более выгодном положении. Обмен шел равный. Отогнать пикейщиков от телег не удалось.
Когда рыцари вновь отступили, солнце уже садилось. Риккардо облегченно вздохнул: на сегодня битва закончена.
Вечером на совете Франческо огласил потери.
— В пехоте убит каждый третий. Осталось примерно четыре с половиной тысячи бойцов. Рыцарей у нас осталось шестнадцать сотен, — мрачно констатировал он. — У Агриппы, считая предателей, тысяч пять конницы и две-три пехоты.
— Что сеньор намерены делать? — прямо спросил Ханрик Оланс. — Нас запереть здесь, в лагере, как мыш в норе? Стрел есть мало. Солдат волноваться.
Ла Клава и Боскан молчали. Риккардо понял, что принимать решение придется ему.
— Что делать? Драться. Сдаться — нас перевешают как мятежников. Запасы еды есть, река рядом, лес тоже. Не замерзнем и с голоду не помрем. Отбиваться в лагере. Как в крепости. Мы — зубастая мышь. У Агриппы сил тоже не так много. Драться. Стрелы — собирать в поле.
— Зубастый мыш? — Ханрик хищно улыбнулся, показывая крепкие зубы. — Хорошо! Будем драться! Вы есть хороший наниматель, сеньор Кардес, мы честно отрабатывать ваше золото.
— Риккардо! Лагрские наемники! — Хуан де Боскан разбудил графа Кардеса, когда тот только уснул.
Риккардо выбежал из палатки. Взглянул на поле битвы в увеличительную трубу, переданную ему Босканом.
«Короли» атаковали вновь, едва дождавшись рассвета. Точнее, не совсем «короли»…
По залитому кровью и скованному легким морозом полю, перешагивая через застывшие тела бойцов, медленно двигались шеренги наемной лагрской пехоты.
Лагрцы шли четко, как на параде, под звуки горна. Опытные воины, облаченные в подбитые мехом камзолы в белую и черную клетку поверх кольчуг. Шеренги их ощетинились длинными пиками.
— Тысячи две, — подсказал Боскан. — Глубина строя, я насчитал, двадцать рядов. После шести шеренг пикейщиков одна с алебардами. По флангам — стрелки.
Риккардо прикусил и без того израненную губу. Так же строились кардесцы, останавливая конницу. Пики хороши против конницы. Пехоту ими не остановишь, начнется взаимное истребление.
Королевский полководец — прославленный Агриппа д'Обинье — решил сломать пехоту пехотой. Связать боем. Лагрцы прорвутся за телеги. Силы равны. А потом… потом рыцари довершат разгром.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ястреб на перчатке - Александр Рау», после закрытия браузера.