Читать книгу "Великолепная Софи - Джорджет Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мисс Рекстон не считает его болваном. Она говорит, что он рассудительный человек и…
– Благодарю! Я слышал достаточно! – прервал он ее. – Вот, возьми этого птенца! Где Эжени?
Она взяла у него утенка и водворила его к братьям в ящик.
– Ну, если она уже не варит на кухне свой напиток, полагаю, ты найдешь ее рядом с Бромфордом в лучшей спальне, – ответила она.
– Что?
– Убеждающей его проглотить немножко жидкой овсяной каши, – пояснила Софи с невинным видом. – Вторая дверь вверху лестницы, дорогой Чарльз!
Мистер Ривенхол залпом допил шерри, поставил стакан на стол, зловеще пообещал кузине разобраться с ней позднее и зашагал вверх по лестнице в сопровождении Тины, которая весело резвилась у него под ногами, убежденная, что он собирается предложить ей какую-то новую игру, Софи прошла на кухню, чтобы сообщить хлопочущей маркизе, что хотя два человека уехали и не будут обедать, на их место приехал третий.
Тем временем мистер Ривенхол добрался до верха лестницы и без церемоний толкнул дверь лучшей спальни. Его оскорбленному взору открылась домашняя сцена. В кресле рядом с ярко горящим камином, сидел лорд Бромфорд экран защищал его персону от сквозняка из окна, обе его ноги были опущены в таз с горячей водой и горчицей, поверх халата сэра Винсента на его плечи было наброшено одеяло, а в руках он держал тарелку с овсяной кашей и ложку. Мисс Рекстон заботливо суетилась вокруг него, готовая подлить в таз горячей воды из чайника на каминной полке или заменить тарелку с кашей поссетом собственного приготовления.
– Честное слово! – запальчиво сказал мистер Ривенхол.
– Сквозняк! – запротестовал его светлость. – Мисс Рекстон! Я чувствую, как ветер шевелит мне волосы!
– Прошу тебя, Чарльз, закрой дверь! – резко сказала мисс Рекстон. – Ты что, не соображаешь? Лорд Бромфорд нездоров!
– Это я вижу! – огрызнулся он, входя в комнату. – Возможно, моя дорогая Эжени, ты захочешь объяснить мне, что значит вся эта чертовщина?
Вспыхнув, она моментально ответила:
– Благодаря бессердечию твоей сестры, – я не могу назвать это иначе, – которое проявилось в отказе предложить лорду Бромфорду место в карете, он подхватил сильнейшую простуду! И я смею надеяться, что она не нанесет заметного вреда его здоровью!
– Никогда не думал, что у Сесилии столько здравого смысла! Если бы его было достаточно, чтобы удержать ее и тебя от этой столь же бесполезной, сколь и бестактной поездки, я был бы еще больше благодарен! Впервые в жизни ты совершила промах, Эжеии! Пусть это послужит тебе уроком на будущее!
Те, кто был хорошо знаком с силой слова мистера Ривенхола, посчитали бы эту речь слабым упреком. Но мисс Рекстон, в чьем присутствии он тщательно следил за своим языком до сих пор, едва могла поверить своим ушам.
– Чарльз! – поражение пробормотала она.
– Ты воображала, что своим глупым и злобным письмом заставишь меня плохо думать о Софи? – потребовал он ответа. – Ты пыталась с самого начала настроить меня против нее, но сегодня ты превзошла себя, моя девочка! Как ты посмела написать мне такое? Неужели ты столь отчаянно глупа, что предположила, будто Софи будет нуждаться в твоем присутствии, чтобы восстановить репутацию в свете, или будто я поверю хоть одному слову клеветы на нее?
– Сэр! – сказал лорд Бромфорд со всем возможным достоинством, которое можно ожидать от человека, обеими ногами стоящего в тазу с горячей водой и горчицей. – Вы ответите мне за эти слова!
– Непременно! Где и когда вам будет угодно? – сказал мистер Ривенхол с пугающей быстротой.
– Прошу вас, не слушайте его, лорд Бромфорд! – вскричала мисс Рекстон в сильном волнении. – Он вне себя! Если дуэль между вами произойдет по моей вине, я никогда не смогу глядеть людям в глаза! Прошу, успокойтесь! Ваш пульс, наверное, неистовствует, что я скажу дорогой леди Бромфорд?
Он схватил ее руку и крепко сжал, прочувствованно сказав:
– Столь доброе, столь прекрасное создание! При всех ваших достижениях, всем вашем образовании сохранить качества, присущие лишь истинной женщине! Я не могу не вспомнить поэтические строки…
– Осторожно! – неприветливо вмешался мистер Ривенхол. – Вы вспоминали их и в связи с моей кузиной, а повторяться нехорошо!
– Сэр! – сказал лорд Бромфорд, свирепо глядя на него. – Я собирался сказать, что мисс Рекстон показала себя…
– Прекрасным ангелом! Я это уже слышал. Попробуйте обратиться к другому поэту!
– Я вынуждена просить вас, сэр, – ледяным голосом сказала мисс Рекстон, – немедленно покинуть эту комнату… и забрать с собой эту ужасную собачонку мисс Стэнтон-Лейси! Я благодарна Богу за то, что узнала ваше истинное лицо, пока еще не слишком поздно! Будьте любезны послать в «Gazette» объявление о расторжении нашей помолвки!
– Это будет сделано немедленно, – сказал мистер Ри-венхол, кланяясь. – Прошу вас принять мое глубокое сожаление и искренние пожелания счастья, сударыня!
– Благодарю! И если я не могу поздравить вас с тем же в союзе, в который вы, без сомнения, хотите вступить, по крайней мере, я могу молиться, чтобы вас не постигло горькое разочарование в характере той леди, на которой вы собираетесь жениться! – сказала мисс Рекстон, с горящими на щеках красными пятнами.
– Не думаю, что буду разочарован, – возразил мистер Ривенхол с внезапной и печальной усмешкой. – Шокирован, сведен с ума и ошеломлен, возможно, но не разочарован! Пойдем, Тина!
Спустившись в холл, он увидел, что Софи сидит на полу возле ящика с утятами и не позволяет им разбегаться. Не поднимая головы, она сказала:
– Сэр Винсент нашел в погребе несколько бутылок прекрасного бургундского, а Санчия сказала, что нам все же не придется есть свиной бок.
– Тальгарт? – враждебно воскликнул мистер Ривенхол. – Какого черта он приехал сюда?
– Он приехал с Санчией. Это ужасно, Чарльз. Как я посмотрю сэру Горасу в лицо, я не знаю! Он женился на Санчии! Не представляю, что теперь делать!
– Да ничего. Твой отец будет в восторге! Забыл сообщить тебе, моя дорогая кузина, что он приехал в город и сейчас на Беркли-Сквер дожидается твоего возвращения. Он почувствовал досаду, узнав о твоих усилиях оградить маркизу от Тальгарта.
– Сэр Горас в Лондоне? – воскликнула Софи с просветлевшим лицом. – О, Чарльз, и меня нет там, чтобы приветствовать его! Почему ты мне сразу не сказал?
– Я думал о другом. Поднимайся!
Она позволила поставить себя на ноги, но сказала:
– Чарльз, ты преодолел свое затруднение?
– Да, – ответил он. – Мисс Рекстон аннулировала нашу помолвку.
– И Сесилия свою с Огэстесом тоже, так что теперь я могу…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Великолепная Софи - Джорджет Хейер», после закрытия браузера.