Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Фикс - Дэвид Балдаччи

Читать книгу "Фикс - Дэвид Балдаччи"

45
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 105
Перейти на страницу:
Харпер Браун? — спросила Джеймисон.

— Нет.

— Они с Мелвином снова встретились.

— Как ты узнала?

— Я только что говорила с Мелвином. Они отправились на пикник на остров Рузвельта. По его словам, они прекрасно провели время.

— Я рад, что Браун находит время на развлечения, расследуя дело, связанное с безопасностью страны.

— Всем нужно время от времени отдыхать, — заметила Джеймисон.

— Вот уже ты защищаешь ее, — фыркнул Декер.

— Послушай, я прогрессирую. Мы всегда должны двигаться вперед, а не назад.

Амос встал.

— Ну, я тоже хочу продвинуться вперед, и я сейчас этим займусь.

— Куда ты идешь?

— Точно не знаю, но я сообщу тебе, что у меня получится.

— Эй, Декер!

Он обернулся.

— Что?

— Почему ты заступился за меня и потребовал от секретной службы, чтобы я тоже присутствовала на встрече в Белом доме?

— Удивлен, что ты это спрашиваешь.

— Что ты имеешь в виду?

— Именно это я подразумевал, Алекс, говоря, что я тебя прикрою.

Повернувшись, он вышел.

Глава 67

— Тебе не приходила мысль, что мы рассматриваем это дело задом наперед?

Харпер Браун сидела в кафе за широким столиком напротив Декера.

— Это еще как?

Амос позвонил ей по пути из вашингтонского отделения ФБР, и они договорились встретиться здесь.

— Дабни убивает Беркшир, после чего стреляет себе в голову. Дело начинается здесь, и мы двигались последовательно.

— Правильно, но в нем есть также кое-какая предыстория, и нам пришлось ее проверить. Оно началось не с убийства Беркшир.

— Согласен, это был результат. Но, проверяя прошлое, мы сосредоточивали внимание в основном на Дабни.

— Ну, нам ни черта не удалось разузнать о Беркшир, помимо того, что она определенно была шпионкой. Нам больше не от чего отталкиваться.

Вместо ответа Декер достал из рюкзачка куклу и положил ее на столик.

— У нас есть вот это.

Бросив на куклу взгляд, Браун недоуменно посмотрела на Декера.

— Вот это? Кукла? Нам уже известно, что ее, скорее всего, использовали для передачи украденных секретов в потайном отделении. И что с того?

— Но почему именно кукла?

— А почему бы и нет?

— Давай рассуждать логически. Ты крадешь секреты, прячешь их в куклу и отправляешься к другому человеку, предположительно к Беркшир.

— Точно.

— И опять же, почему именно кукла?

— А почему бы и нет? Это совершенно безобидная игрушка, никто не обратит на нее внимания.

— Ну, возможно, и обратит, если ее будет нести мужчина. Кукла слишком большая, в карман такую не положишь. А сумку могут обыскать.

— Значит, ты хочешь сказать, что этим человеком, вероятно, была женщина?

— Или женщина, или, возможно, мужчина с маленькой девочкой.

— Подожди, ты имеешь в виду Уолтера Дабни?

— Такое возможно. Вероятно, кукла принадлежала кому-либо из его дочерей. Специалисты Бюро определили, что она была изготовлена около тридцати лет назад. Так что у дочерей Дабни как раз подходящий возраст. И, как ты правильно заметила, это совершенно безобидная игрушка. Кто заподозрит девочку с куклой в транспортировке секретов? А эти люди, похоже, любят использовать детей в качестве прикрытия… Вспомни Джоуи Скотта и книгу.

Браун задумалась.

— Верно. Значит, нам нужно прямо спросить у дочерей Дабни про куклу?

— Да, нужно.

* * *

— Где вы ее нашли? — ошеломленно спросила Джулис.

Декер и Браун сидели в гостиной вместе с Джулис, ее матерью и двумя сестрами.

— Джулис, это же твоя кукла Мисси! — воскликнула Элли.

Женщина взяла куклу у Декера и изучила ее.

— Вы уверены, что это ваша кукла? — спросила Браун.

Вместо ответа Джулис понюхала волосы куклы и посмотрела на ее левую ногу.

— Видите эти красные точки на туфле? Я совсем маленькой разлила краску. Ее так и не удалось отмыть. И я узнаю́ запах волос… Где вы ее нашли?

— В процессе расследования, — уклончиво ответил Декер, забирая куклу. — Вы не помните, когда видели ее в последний раз?

Джулис откинулась назад.

— Я… не помню. В колледж я ее с собой точно не брала. — У нее покраснели щеки. — Вообще-то, я собиралась, но потом передумала. Вернувшись домой, я ее больше не видела.

— Значит, кукла оставалась здесь, в доме? — уточнила Браун.

— Мы ничего не трогали в комнатах девочек, чтобы они, вернувшись, нашли все таким, каким оставили, — сказала Элли. — У всех у них были куклы. Я полагала, все куклы на месте. Сисси поддерживает… — Она осеклась. — Сисси поддерживала во всех комнатах полный порядок.

— Можно нам посмотреть? — спросил Декер.

Джулис проводила их наверх в спальни. После того как она ушла, Декер и Браун нашли еще три куклы с такими же потайными отделениями под отсеком для батареек.

— Твою мать! — пробормотала Браун. — Судя по всему, это был центр шпионской сети. Четыре дочери — и четыре куклы с потайными отделениями.

— Это подтверждает то, что Дабни должен был знать Беркшир. Они работали вместе.

— И это также объясняет, как Дабни столько лет назад смог позволить себе подобный особняк.

— Значит, ты тоже думала об этом? — Декер пристально посмотрел на нее.

— У меня тоже случаются мгновения прозрения, — скромно ответила Браун.

— Давай осмотрим спальню супругов Дабни.

Эта комната была значительно просторнее комнат дочерей; к ней примыкала гостиная с камином. Декер и Браун обыскали спальню, затем два больших шкафа. После чего Амос заглянул в ванную и прошелся по ящикам и медицинским шкафчикам, где обнаружил множество флаконов с лекарствами, в том числе сердечными препаратами и средством понижения уровня холестерина, а также ингалятор для больных астмой.

«Старость — не радость», — подумал Декер.

Закрыв дверцу медицинского шкафчика, он вернулся в комнату к Браун.

— Никаких кукол, — сказала та.

Захватив всех кукол, они спустились вниз в гостиную, где их ждали все четыре женщины Дабни. Джулис держала в руках свою куклу.

— Что вы собираетесь с ними сделать? — спросила Саманта, указывая на куклы.

— Нам нужно забрать их с собой, — сказала Браун.

— Зачем? — спросила Саманта.

— Они являются уликами.

Та собиралась что-то сказать, но, оглянувшись на Джулис, промолчала.

Декер уселся напротив Джулис.

— Я хочу еще раз показать вам фотографию этой женщины и спросить, узнаёте ли вы ее.

Он протянул снимок Анны Беркшир.

— Я уже говорила, что не знаю ее, — сказала Джулис.

Декер передал фотографию остальным женщинам. Элли и ее дочери, взглянув на снимок Беркшир, покачали головой.

— Представьте ее себе с темными волосами, морщин на лице меньше, — не сдавался Декер.

Они снова посмотрели на фотографию.

— Я вправду не знаю эту женщину, — покачала головой Джулис. Она обвела взглядом своих сестер, и те также покачали головой.

— Что все это значит? — спросила Элли. — Я имею в виду кукол и все

1 ... 85 86 87 ... 105
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фикс - Дэвид Балдаччи», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Фикс - Дэвид Балдаччи"