Читать книгу "Смерть в стекле - Джесс Кидд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доркас попыхивает сигарой.
– Но теперь у Гидеона есть собственные деньги и влиятельные друзья. Старого хозяина больше нет, Бриджет. – Она выпускает изо рта дым и наблюдает, как его клубы рассеиваются. – А у нового ты, возможно, не будешь пользоваться особой любовью.
– Ты сказала ему о том, какую роль я сыграла в его изгнании?
– За кого ты меня принимаешь? – Доркас натянуто улыбается, словно оскорблена вопросом Брайди. – Я просто согласилась с его предположениями, а он считал, что это была твоя месть.
– Он виновен. Я нашла улики. Это он напал на Элайзу и бросил в поле, думая, что она умерла.
Улыбка сходит с губ Доркас, а без улыбки ее лицо теряет всякое выражение.
– Ты в том уверена, Бриджет?
– Все знали, что это сделал он.
– На Гидеоне, конечно, много грехов лежит, но этого преступления он не совершал.
Брайди ошеломленно смотрит на нее.
– Ты хочешь сказать…
– Я хочу исповедаться. Прости меня, Брайди Дивайн, ибо я согрешила.
– Так это ты напала на Элайзу? – Брайди придвигается ближе к Доркас. – Но улики… кольцо, сапоги…
– Ты задалась целью найти доказательства, так я тебе их подбросила.
– То есть если Гидеону известна моя роль… – Брайди на мгновение умолкает, начиная понимать, что к чему. – Значит, он, вероятно, думает, что я сфабриковала доказательства против него.
– Точно.
– Кого же он считает виновным в нападении на Элайзу?
– Не меня.
Брайди немного поразмыслила.
– Ты обеспечила ему алиби.
– Сам он не мог доказать, что его там не было. – Доркас складывает на груди руки. – А Гидеон был мне благодарен. Поэтому я все еще жива, сижу здесь, задрав ногу, потягиваю настойку опия и курю гаванскую сигару.
– Зачем ты это сделала: изувечила Элайзу, подставила его?
– Она была выскочка, он – мерзавец, – пожимает плечами Доркас.
– Она была моей подругой.
Доркас рассматривает свою сигару.
– Некогда у меня тоже была подруга. Она жила за Крэнбурном, одна. Работала в трактире «Лилия». – Доркас сует сигару в рот. – Колесо судьбы.
– Делла Уэбб, – тихо произносит Брайди.
Доркас вздрагивает. Меняет положение больной ноги.
– Говорят, когда тонешь, вся жизнь проносится перед глазами. Интересно, что лучше: на виселице помереть или отдаться на волю Гидеонова чудища? Судя по твоему лицу, ты, я смотрю, тоже имеешь способности к выживанию.
– Ко мне в дом вломились.
Улыбаясь, Доркас стучит себя по губам.
– И ты, поди, не только с зубами рассталась, да?
– Тебе и это известно. Это ты его послала…
– На такое плевое дело? Да я бы сама пришла. – Она веселеет. – А вот Харбин в шляпной коробке – это моя работа.
Руби возвращается через стену.
– Роуза еще нет, но лакей и старший конюх обыскивают дом. Что-то заподозрили.
Брайди кивает и поворачивается к Доркас.
– Тебя разыскивает инспектор Роуз. Сейчас он едет сюда.
– Пусть забирает мои кости, – протяжно вздыхает Доркас.
– Брайди…
– Что ж, ладно. – Брайди делает шаг к двери.
– Мерроу в детской, – останавливает ее глухой усталый голос Доркас. – Кемп особенно коварен, но вообще-то оба брата не любят играть честно. И быстро они тебе умереть не дадут. Они ведь оба разбираются в строении человеческого тела. Так что сама делай выводы.
Брайди достает из кармана пакетик с «Бронхиальной бальзамовой смесью» Прадо и, шагнув к Доркас, кладет курево на ломберный стол.
– Курительная трубка у тебя есть?
Доркас качает головой.
Брайди вытаскивает свою трубку и оставляет ее на столике рядом с табаком.
– Что это? – удивляется Доркас.
Брайди смотрит на Руби. Тот уже наполовину исчез в коридоре, ждет ее, нетерпеливо улыбаясь.
– Болеутоляющее, – бросает Брайди, направляясь к выходу.
– Под прилавком! – кричит ей вдогонку Доркас. – В старой лавке судовых товаров, в Дептфорде. Найди деньгам Лафкина достойное применение: пусти их на сирот, на благотворительность, на чертовых мерроу…
Но Брайди уже ушла.
Для прислуги Олбери-Холла настал час испытаний. Кора Баттер сажала под замок всякого, кто встречался ей на пути: кухарка, горничные и хнычущий камердинер были помещены в подвал, где уже находился дворецкий. Тот откупорил несколько бутылок вина, чтобы запить шок, который они все пережили, когда вооруженная кочергой служанка семи футов ростом загоняла их в не имеющую окон подземную темницу.
Брайди, ни о чем таком не ведая, поражается, что в столь огромном доме она не видит слуг. Через обитую зеленым сукном дверь [72] она ступает в господскую часть дома и идет по коридору. Никого и ничего. Перед ней – гостиная. Отослав Руби на поиски Кристабель, она вынуждена полагаться на собственные органы чувств, а она простая смертная. Она напрягает слух. Из-за двери не доносится ни звука. Брайди входит в гостиную.
Комната точно такая же, какой она ее помнит.
Вон там вершила суд вышивальной иглой Мария Имс. А вот камин, у которого стояла Элайза, смеясь над фигуркой купидона. Чертенок среди ангелочков, он был точной копией Эдгара. Брайди придвигается ближе к камину. Да нет, все ангелочки с одинаковыми лицами. Возможно, память ее подводит. Да и обои – вроде бы желтые, как и раньше, но теперь чуть светлее, чем она помнит.
Брайди минует столовую, библиотеку. По приближении к кабинету она все острее ощущает, как ноги у нее тяжелеют, живот сводит и ее охватывает чувство неизбежности развязки.
* * *
Кабинет доктора Джона Имса почти не изменился. Вон диванчик у окна, где сидела Брайди, а там книжные шкафы Джона Имса. Брайди кажется, что он все еще здесь, уже никому не нужный, шаркает в углу или расхаживает в ореоле пылинок с навечно застывшим вопросом на губах.
В комнату, с листком бумаги в руке, входит Гидеон. Он закрывает за собой дверь в лабораторию, садится за отцовский письменный стол, берет ручку и начинает что-то записывать.
Брайди могла бы убежать, вытащить пистолет и пристрелить его или позвать на помощь Кору. Но она застыла на месте. Что ее удивляет. Она ждет, затаив дыхание. На одно безумное мгновение ей представляется, что он ее не заметил.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть в стекле - Джесс Кидд», после закрытия браузера.