Читать книгу "Вкус вина и любви - Барбара Босуэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Никогда в жизни не управляла судном, – неуверенно ответила она. Но, почувствовав, что штурвал слушается ее ничуть не хуже, чем руль машины, сильнее сжала пальцы. И стала прислушиваться, как ее движения согласовываются с движением вельбота.
– Смелее, – подбодрил ее Ник, устраиваясь и кресле позади нее.
Его колени касались ее ног, и то, что он находился в такой непосредственной близости от нее, снова заставило сердце биться чаще. Все чувства словно обострились. Она почувствовала едва уловимый запах мыла, которым он умывался утром, и крема после бритья. Ткань джинсов она ощущала не только кожей, а будто всем телом.
Вот почему ей было непросто сосредоточиться на управлении. Счастье, что они добрались до середины озера, где не было ни других лодок, ни знаков движения, ни дорог. Если бы она в этот момент оказалась за рулем автомобиля, то уже давно устроила бы аварию, или съехала в кювет. Надо проверить: действительно ли она способна управлять вельботом? Сьерра повернула штурвал влево – и судно послушно повернуло в ту же сторону.
– Видишь, как все просто, намного легче, чем водить машину. Правда? – спросил Ник.
– Правда, – отозвалась она и тут же чуть не выпустила штурвал из рук, потому что Ник решил усложнить ей задачу. Он приподнял подол платья, и его пальцы скользнули от бедер вверх, к талии, задержались на ней недолго, а затем от талии скользнули вниз, к округлым ягодицам. Когда он сжал их, Сьерра чуть не задохнулась и вцепилась в штурвал изо всех сил.
– Ник! – вскрикнула она, когда он спустил ее трусики вниз и алый кружевной лоскуток упал на палубу. Она перешагнула, освобождаясь от них.
– Такого же цвета, как и твое платье. Алые, – пробормотал он, сжимая их в руках.
Сьерра почувствовала, что начинает краснеть. В его жесте было что-то невероятно интимное. Теперь у нее под платьем не было ничего. И он мог ласкать ее, где ему вздумается. Мысль об этом возбуждала еще сильнее. Дрожь прошла по телу. Соски напряглись, и лифчик показался вдруг тесным. Хотелось освободиться и от него тоже.
Это странное ощущение – оставаться одетой и в то же время нагой – возбуждало необыкновенно. Если бы кто-то промчался на моторке рядом с ними, он бы не заметил ничего особенного. Молодая женщина в алом платье стояла у штурвала. Только Ник и она знали о том, что под платьем нет ничего, что мешало бы им наслаждаться друг другом.
Тело пылало. Как и ее платье. Снова приятная слабость окутала ее, словно кокон.
Ник поднялся и встал за ее спиной, обняв за плечи. Она ощутила близость его сильного тела, но вместо того, чтобы приготовиться к обороне, ощутила странную расслабленность.
Он поцеловал ее в шею.
– Как насчет того, чтобы бросить якорь и спуститься вниз? – спросил он приглушенно, и его жадное желание тотчас передалось ей. На губах ее заиграла улыбка победительницы – женщины, которая сознает свою власть над мужчиной.
Нетерпение, прозвучавшее в его голосе, свидетельствовало о том, как он страстно хочет близости. Но теперь она знала, что его желание вызвано не только похотью, это не было только желанием удовлетворить физическую потребность…
Его желание вызвано тем, что он любит ее. И это еще больше возбуждало.
Закрыв глаза, Сьерра слегка откинулась назад, прижимаясь к нему. Все сомнения, терзавшие ее несколько минут назад, остались позади.
– Да, Ник, – прошептала она. – Больше я не в силах ждать.
Ему пришлось остановить двигатель, бросить якорь и проделать еще что-то, но Сьерра не видела, что именно, поскольку ее воображение было занято другим. Она видела только широкую кровать, что ждала их. Все тело дрожало как струна от нетерпеливого ожидания этой минуты.
Губы Ника снова прижались к ее губам, когда они вошли в каюту. Но этот поцелуй отличался от прежних, когда он старался возбудить ее, когда только поддразнивал. На этот раз поцелуй был требовательным, жадным и долгим. И хотя он еще не успел прикоснуться к ее груди, она трепетала.
И когда Ник поднял платье, помогая высвободиться, она ощутила тепло его больших сильных рук, и каждая клеточка ее тела отзывалась на их прикосновение. Платье взмыло вверх и упало на пол, как закатное облачко.
– Какая же ты красивая! – вырвалось у него восхищенно.
Кожа вспыхнула под его пристальным взглядом, и по телу расползалась сладкая волна.
Он поднял ее на руки, и легкие босоножки упали на ковер.
Ник донес ее до кровати и бережно опустил.
Она лежала на том самом голубовато-белом покрывале, узор которого вчера с трудом могла рассмотреть во время приступа дурноты. Ник стоял у кровати, наслаждаясь созерцанием красивого обнаженного женского тела.
Сьерра выпрямилась, вдруг ощутив себя нагой и беззащитной – он-то был полностью одет. Она подтянула колени к груди и обняла себя руками. Словно пыталась закрыться.
– Зачем ты прячешься, детка? – негромко спросил Ник и начал поспешно раздеваться.
– Такое впечатление, что тебе не привыкать обращаться с женщинами… – сказала она, уловив странный оттенок в своем голосе – то ли зависти, то ли ревности.
Его темные брови вопросительно поднялись, Сьерра завершила начатую фразу:
– В отличие от меня – я ведь не очень разбираюсь в этих делах.
Ник смотрел на нее недоверчиво. Он уже успел сбросить с себя все и теперь стоял перед нею совершенно обнаженный. Она не могла даже шевельнуться: просто смотрела на него, испытывая одновременно два совершенно противоречивых чувства: желания и смущения.
Его тело было сильным и тренированным, поросль курчавых волос на груди сужалась и полоской спускалась вниз, словно стрелка, которая указывала, куда ей надо смотреть. И даже такой новичок, как она, мог догадаться, что означает эта напряженная плоть. Как он сильно жаждет ее. Но размер показался слишком большим.
Ноги ее плотно сомкнулись, словно Сьерра пыталась защититься от него. И Ник снова угадал, в чем дело, сел рядом, осторожно уложил ее и принялся ласково гладить, опираясь на локоть.
– Успокойся, малышка, все будет хорошо, – приговаривал он мягко.
Она не ожидала, что Ник, находясь в таком возбужденном состоянии, сможет контролировать себя. Судя по тому, как он гнал машину, он должен был сразу наброситься на нее, навалиться сверху, овладеть ею без долгих разговоров.
Ей казалось, что она тоже хочет этого и готова принять его. Но страх оказался сильнее. И если это так, то сколь же велико будет его разочарование!
Повернув ее лицом к себе, он заставил Сьерру смотреть ему прямо в глаза:
– Ты боишься меня?
– Да нет, не в этом дело, – покачала она головой испытывая недовольство собой. И тотчас подумала, как же сильно должен быть недоволен он. Но, взглянув Нику в лицо, не увидела никаких признаков разочарования или нетерпения. Его теплый взгляд был полон нежности и любви. Никто не смотрел на нее с таким выражением. Ни один мужчина. И тогда она снова потянулась к нему.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус вина и любви - Барбара Босуэлл», после закрытия браузера.