Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Казнь Шерлока Холмса - Дональд Томас

Читать книгу "Казнь Шерлока Холмса - Дональд Томас"

287
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86
Перейти на страницу:

Собравшись с духом, я приготовился к атаке. Слава богу, в моем арсенале были кое-какие приемы — меня научили драться в регбийном клубе «Блэкхит». Но только я настроился на борьбу, лифт без остановки проехал мимо на нижний уровень. Мы просчитались: Мориарти решил воспользоваться выходом на Вильерс-стрит. Полковник перехитрил и Джейгоу, и меня, и даже Холмса. Уверен, что беглец нас не видел и все же не поленился замести следы на всякий случай.

Следующая возможность поймать его могла представиться при посадке на трехчасовой фолкстонский поезд. Погоня продолжалась! Стрелки показывали без двадцати три, и состав наверняка готовился к отправлению. Из лифта выпрыгнул Холмс.

— Бросьте все это! — прокричал он мне, быстро обшарив взглядом малиново-кремовое убранство гостиничного вестибюля.

Мы вернулись в здание вокзала.

— Надо ловить Мориарти на платформе перед отходом поезда, — сказал я.

— Нет! Это именно то, чего он от нас ждет!

— И что же мы предпримем?

— Все составы, уходящие с Чаринг-Кросса, переезжают мост и останавливаются на станции Ватерлоо. Полковник успеет минут через пять-десять сесть на пригородный поезд и сойдет там, предоставив нам караулить его на вокзале. Из Ватерлоо Мориарти благополучно доберется до Фолкстона или Дувра. Ждать больше нельзя. Надо брать его сейчас.

— Но ведь на всех станциях полным-полно полицейских!

— Ну и что с того, Ватсон?! Это не помешает ему попасть с вокзала Ватерлоо на любую станцию Лондона или в любой город Англии.

— Скотленд-Ярд наверняка пустил своих ищеек по следу Мориарти.

Холмс глубоко вздохнул:

— Сейчас о пропаже «Королевы ночи» во всем городе знают лишь полдюжины человек, причем трое находятся здесь. Основные силы полиции брошены на охрану королевского кортежа и соблюдение порядка в столице.

В этот момент нас догнал Джейгоу. У самой дальней и грязной платформы стоял состав из старых вагонов, который вскоре должен был начать свой неспешный путь к юго-восточным окраинам Лондона через Нью-Кросс, Луишем и Блэкхит. У турникета, где контролер проверял билеты, маячил высокий господин спортивного телосложения в коричневом твидовом сюртуке. В руках он держал кожаный портфель «Дженнер и Ньюстаб».

Как легко двусторонняя одежда может изменить облик своего владельца, уходящего от преследования! Холмс сразу же помчался за ним во весь опор, Джейгоу и я бросились вдогонку. Металлические ворота уже закрылись, поезд издал свисток. Инспектор что-то прокричал контролеру в тот момент, когда состав медленно пополз к Хангерфордскому мосту через Темзу, чьи грязные воды посеребрило послеполуденное солнце. Холмс перепрыгнул через ограду и понесся по платформе. Полковник, казалось, как сквозь землю провалился. Но вдруг послышался хлопок, похожий на разрыв сигнальной ракеты, — это был выстрел из револьвера. Назвать модель я не мог, но понял, что оружие мощнее моего. Стреляли, судя по всему, из первого вагона.

Возвращаться в здание вокзала, чтобы послать срочную телеграмму в станционную службу Ватерлоо, было бессмысленно: полицейские не успели бы к поезду. Оторвавшись от нас сейчас, Мориарти мог сойти на любой остановке и затеряться в толпе. Где тогда его искать — в Лондоне, провинции, Европе или Тимбукту…

Холмс спрыгнул с платформы и побежал по путям. Для Мориарти он был пока недосягаем — для этого полковнику пришлось бы перейти в последний вагон и стрелять оттуда. Тем не менее, когда колеса закрутились быстрее, преступник еще дважды нажал на курок. Металлический грохот состава почти полностью заглушил звук выстрелов, но очередная пуля свистнула прямо над головой Джейгоу. Если я не ошибался, враг выпустил из барабана три патрона, значит оставалось столько же. Мориарти достаточно было просто отогнать нас, не говоря уж о том, чтобы убить или ранить, и перед ним открылись бы все пути к свободе и богатству.

Вагоны, увлекаемые вперед маленьким, суетливо тарахтящим паровозом, катились к перекинутой через реку махине из металлических балок и деревянных досок. Слева виднелся залитый солнечным светом мост Ватерлоо, по которому бесконечной вереницей тянулись экипажи; справа пестрел красными, белыми и синими лентами Вестминстерский мост, украшенный по случаю празднества. Я знал: нам не найти Мориарти в толпах, которые осаждают лондонские вокзалы в такую пору. А кроме нас, его никто и не искал.

Едва я об этом подумал, крыло семафора, скрежеща, поднялось в горизонтальное положение и зеленый свет сменился красным. Загремели буферные брусья, завизжали колеса. Почти на середине моста поезд замер. Воцарилась тишина. Было неясно, почему он затормозил: машинист ли ждал, когда на разъезде освободится путь, или стрелочник заметил нас из своей будки?

Почти прижимаясь спинами к обшивке вагонов, чтобы не пересекать возможную траекторию стрельбы, мы двигались вдоль путей: первым шел Холмс с револьвером в руке, следом инспектор, за ним я. Вдруг раздался окрик машиниста:

— Прочь с дороги!

Команда явно была адресована не нам, а кому-то в дальнем конце состава. Мы не могли видеть того, что происходило у головы поезда, однако услышали, как кто-то спрыгнул на гравий.

— Он собирается дать тягу! — воскликнул Джейгоу.

— С чемоданом в руке? Вряд ли, — тихо сказал Холмс.

Мы обогнули последний вагон, чтобы встретить Мориарти с тыла. Выйдя из укрытия, я приготовился броситься на землю, если начнется пальба. Но никто не стрелял. Стояла такая тишь, будто мы находились на пустынном морском берегу или на горном склоне. На путях не было видно других поездов, — очевидно, кто-то заметил, как мы бежим по шпалам, и приказал остановить движение по мосту.

Посмотрев в сторону, я обомлел: через парапет перегнулся высокий человек в сюртуке из коричневого твида. Он перевернул кожаный дорожный несессер и вытряхнул его содержимое в Темзу. В воду полетели кисточки для бритья, мыло, одежные щетки, пижама и туго свернутое белье. Наш враг показывал, что сдается, или он просто избавлялся от обременявшей его ноши? Но тут полковник выхватил из кармана пистолет, и я резко отпрянул к вагону. Однако Мориарти выстрелил куда-то вдаль, повернувшись к нам спиной. Почему он палит не в нас? Хотя нет, я беспокоился напрасно: быстро развернувшись, злоумышленник прицелился снова, и пуля задела деревянную дверь в паре футов над моей головой. Через несколько секунд я увидел, кому предназначался предыдущий патрон: со стороны станции Ватерлоо по мосту медленно двигалась группа людей. Они пригибались, готовые в любой момент упасть наземь. Все, за исключением двоих, были в голубых мундирах из саржи и высоких касках с серебряными звездами. Во главе десятка полицейских крался, прижимаясь к парапету, мужчина в сером, а перед ним, в коротком летнем пальто и шляпе-котелке, осторожно шел инспектор Лестрейд.

Держат ли они оружие на изготовку, я видеть не мог. В любом случае для того, чтобы убить их всех, у Мориарти не хватило бы патронов в барабане, а перезарядить револьвер ему бы не дали. Бросив взгляд на дюжину полицейских, надвигающихся на него, полковник швырнул черную кожаную сумку туда же, куда незадолго до этого отправились дорожные аксессуары. Неужели и «Королева ночи» оказалась в Темзе? Если да, то никакая улика больше не указывала на Мориарти как на вора!

1 ... 85 86
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Казнь Шерлока Холмса - Дональд Томас», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Казнь Шерлока Холмса - Дональд Томас"