Читать книгу "Рубиновая комната - Паулина Петерс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – кивнула Виктория.
– Но даже если вы меня сейчас застрелите, я должен сообщить комиссару, что помог вам бежать и… хм… взял напрокат королевский автомобиль. Я не могу больше работать на него и лгать ему или же скрывать важную информацию.
– Понимаю, – негромко произнесла Виктория. – Сэр Артур уволит вас?
– Полагаю, что да.
– Мне очень жаль.
– Я ценю ваше сочувствие. – Джереми Райдер поднял брови. – Однако же я был бы вам очень обязан, если бы вы убрали пистолет. Под его дулом мне очень неуютно.
– О, конечно… – Виктория поспешно поставила оружие на предохранитель. – Убрав пистолет обратно в кожаную кобуру, она положила его на приборную панель.
– Спасибо… Просто ради интереса… Откуда вы узнали, что у меня есть пистолет?
– Я обыскала вашу комнату в Айви-маноре. – Виктория судорожно сглотнула, однако затем твердым голосом произнесла: – И не собираюсь за это извиняться. В конце концов, у меня были причины не доверять вам.
– Не могу с вами не согласиться.
Джереми Райдер откинулся на спинку сиденья. Мгновение они молчали, и в наступившей тишине был слышен лишь рокот прибоя.
– Что вы теперь будете делать? – наконец тихо спросила Виктория.
Молодой человек сверился с карманными часами.
– Поеду в Сент-Остел, где вы сможете сесть на утренний поезд до Лондона. Сам вернусь обратно в Блейкенуэлл-манор, иначе инспектор Эрмитейдж, чего доброго, предположит, что я и есть тот самый преступник, которого все ищут. «Роллс» я оставлю неподалеку от имения, где полиция вскоре сможет его найти.
– Нет никакого преступника.
И Виктория рассказала молодому человеку, как Хелмсли пытался изнасиловать Агнес, и о том, что она ударила его палкой, от чего тот лишился чувств.
– Вы действительно самая поразительная молодая леди из всех, кого я встречал. Рад, что теперь мы на одной стороне.
Джереми Райдер улыбнулся, от чего Виктория почувствовала огромное облегчение. Для нее между ними теперь все было улажено. Не доверять ему оказалось тяжелее, чем она предполагала. И, несмотря на разочарование в Рэндольфе и неприятности, наверняка ожидавшие ее со стороны комиссара, в этот миг она была очень рада и даже почти счастлива.
– Кстати, эта история с преступником с самого начала показалась мне странной, – продолжал Джереми Райдер, покачав головой. – Зачем кому-то нападать на одного из гостей в парке и тем самым привлекать к себе внимание? Какой же отвратительный тип этот Хелмсли! Полагаю, моя карьера в тайной службе вскоре завершится, но как журналист я буду за ним присматривать. Возможно, он окажется замешан в чем-то таком, за что его можно будет привлечь к ответу.
– О, мне бы этого очень хотелось, – от души поддержала молодого человека Виктория.
– Как уже было сказано, я сделаю все возможное. А теперь предлагаю снова завести мотор. Не то мы, чего доброго, опоздаем на поезд.
Джереми Райдер снова взялся за рычаги, мотор заурчал, и тут Виктория заметила, что небо на востоке начало светлеть. Усталость как рукой сняло. После последних практически бессонных ночей сейчас она была бодра и чувствовала себя несколько странно, словно бы в подвешенном состоянии.
Пока автомобиль преодолевал несколько миль до станции, каждый из спутников предавался размышлениям. Джереми Райдер купил Виктории билет у заспанного сотрудника железной дороги. На платформе сидел пожилой мужчина в пальто и костюме и дремал, поодаль были несколько женщин с клетками, в которых сидели куры, и корзинами с овощами. Судя по всему, они направлялись на ближайший рынок.
Вскоре подошел поезд. Виктория хотела было направиться вместе с женщинами в вагон третьего класса, однако Джереми Райдер удержал ее и открыл перед ней дверь вагона второго класса.
– Но я не могу принять этого, – замахала руками Виктория.
– Можете, вы это заслужили. – Молодой человек снова улыбнулся, снимая с себя пиджак и набрасывая ей на плечи. – Вот, возьмите, полагаю, в купе будет холодно. А теперь садитесь.
– Вы зайдете ко мне потом, расскажете, чем закончился ваш разговор с комиссаром? – встревоженно поинтересовалась Виктория. – Мне хотелось бы знать в первую очередь из-за вас. И спасибо за все, что вы для меня сделали.
– Я приду, – пообещал он, помогая девушке подняться по ступенькам. – И мне было приятно помочь вам бежать. Вы же знаете, я люблю приключения.
Захлопнув за ней дверь, он остался стоять на платформе до тех пор, пока поезд не пришел в движение.
Виктория нашла себе место на одном из мягких сидений и укуталась в пиджак. Было приятно чувствовать на коже грубую твидовую ткань и вдыхать исходивший от нее легкий запах табака. Вскоре равномерный стук колес поезда убаюкал ее.
– Правильно ли я понимаю, Райдер? Вы не сказали мне о том, что в тот момент, когда было найдено тело Марчмейна, мисс Бредон и ее дворецкий находились в нескольких милях от того места, в загородной резиденции семьи Хогарт? Кроме того, вы забыли сообщить мне о том, что мисс Бредон устроилась на должность посудомойки в резиденции Блейкенуэллов, чтобы снова совать свой нос туда, куда не следует? – в голосе комиссара звучала недвусмысленная угроза.
– Да, сэр, все именно так и есть.
Сразу же после возвращения в Лондон, поздно вечером, Джереми направился на дом к сэру Артуру. Комиссар был одет в неформальный вечерний костюм, черный смокинг и черный галстук. Джереми полагал, что, лишившись послеобеденной сигары и портвейна, сэр Артур пребывал не в лучшем расположении духа. Хотя ему, пожалуй, не было бы легче, если бы комиссар принял его в хорошем настроении.
– Кроме того, вы взяли без разрешения автомобиль его величества, чтобы помочь бежать мисс Бредон, и заставили инспектора Эрмитейджа поверить, что автомобиль украл мнимый преступник.
Джереми слегка подался вперед.
– Простите, сэр, но этот вывод инспектор сделал самостоятельно.
Отвезя Викторию на поезд, он, как и планировалось, оставил королевский «роллс-ройс» неподалеку от поместья. А Эрмитейджу сказал, что вышел из парка в поисках преступника, и тот ему поверил.
– Бесследно исчезнувшая посудомойка, которую Эрмитейдж считал сообщницей преступника, была, полагаю, мисс Бредон?
– Да, сэр, все так и есть, – кивнул Джереми.
– Вы вообще сделали что-нибудь полезное в Блейкенуэлл-маноре или только сеяли хаос? – саркастичным тоном поинтересовался сэр Артур.
– У меня была возможность побеседовать с дворецким и экономкой, сэр. Мисс Уилкокс никогда не работала на семью Блейкенуэлл.
Комиссар фыркнул.
– Конечно же, сэр, я прекрасно понимаю, что вы немедленно уволите меня со службы, – спокойно произнес Джереми, тут же осознав, что будет скучать по работе в тайном отделе Скотленд-Ярда, по волнению и напряжению, с которыми она была зачастую связана.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рубиновая комната - Паулина Петерс», после закрытия браузера.