Читать книгу "Между адом и раем - Тед Белл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не спрашивай меня, как это произошло, я не знаю. У меня нет времени, чтобы размышлять над этим. Все, что я знаю, — она жива и взята в плен кубинцами. А именно генералом Мансо де Эррерасом.
— Братом адмирала Карлоса де Эррераса, человека, которого я арестовал.
— Точно. — Алекс взял друга за руку. — Давай быстренько прогуляемся по палубе и я расскажу тебе о своих ближайших планах. Богу угодно, чтобы я в течение часа снова улетел отсюда.
Алекс рассказал обо всем: о совещании на борту авианосца, о беседе с госсекретарем, о кассете Вики и его недавней беседе со Стокли. Они достигли кормы и устроились на удобной скамье.
— Гром и Молния? — Эмброуз вновь зажег свою трубку. — Мне определенно нравятся эти имена.
— Давай надеяться, что их дела соответствуют их громким именам.
— Да, — согласился Эмброуз. — Мы должны выпить за это. — Взяв в руки ближайший телефон, он сказал: — Конгрив на проводе, жаль, что побеспокоил. Принесите, пожалуйста, две «Кровавые Мэри».
— Я хотел бы присоединиться к тебе, — сказал Алекс, — но мы со Стокли летим на Мартинику, как только топливные баки «Киттихока» будут заполнены и все спецоборудование Стока погрузят на борт.
— Я очень рад за тебя, Алекс, — сказал Эмброуз. — Ты сделал большой шаг вперед, ступив навстречу прошлому. И, конечно, еще эти хорошие новости о Вики. Если кто-то и может спасти ее, так это вы двое.
— Мы выведем ее оттуда, — сказал Хок, напрягая челюсть. — Мне придется сделать копию карты сокровищ в случае, если придется козырнуть перед сеньором де Эррерасом.
— Должен сказать, Алекс, я никогда в жизни не видел тебя более счастливым.
— Я и сам это признаю. Я всегда воображал себя довольно беспечным типом. Но теперь… смотри, к нам летит Снайпер!
Стюард прибыл с заказом, коктейлем для Эмброуза, и попугай сел на плечо пожилого мужчины. Увидев Алекса, большая птица немедленно перелетела на вытянутое предплечье своего владельца.
— Хорошая птичка. Посмотри на себя, Снайпер, ты что-то сильно разжирел. Чем они тебя кормили?
— Я видел, как прошлым вечером он слопал целую банку белужьей икры, — сказал Эмброуз.
— Он заслуживает этого. Правда, Снайпер? Говоря это, я подразумеваю, что и ты заслуживаешь кое-чего, Констебль.
— Чего же, позволь спросить?
— Ты слишком переволновался за последнее время, я полагаю. Пока нас со Стокли не будет здесь, я хочу, чтобы вы с Сазерлендом пошли куда-нибудь и расслабились. Можете немного поиграть в гольф. Я знаю, как ты любишь это занятие, и чувствую себя виноватым, что так долго продержал тебя взаперти на своем корабле.
— Не говори глупостей, Алекс, — сказал Эмброуз. — Я наслаждался каждой секундой пребывания здесь! Изумительная поездка. Одна из лучших за всю мою жизнь.
— Я настаиваю, старина. Должно быть где-нибудь на этих островах поле для гольфа, достойное твоего могучего удара.
— Хорошо, в таком случае есть одно поле для гольфа, которое мы с Сазерлендом присмотрели. Но если исходить из того, что у нас есть немного свободного времени, конечно.
— Конечно же, у вас есть свободное время. Берите свои сумы и посохи и идите поиграйте немного. Хуже вам от этого не станет. Потом пусть мне пришлют счет.
— Ты очень щедр, Алекс.
— Ерунда. Как называется это поле? «Лифорд Кей Клаб» в Нассау?
— Нет, нет. Я имею в виду прекрасное старое поле в Доминиканской Республике. Оно носит довольно поэтическое название — Dientes de perro.
Алекс заложил вираж на левое крыло, и «Киттихок» скользнул вниз, в каньоны освещенных солнцем облаков.
— Это здесь, Сток? — спросил он.
Внизу, в зеленом пологе деревьев, показался небольшой просвет — несколько сот метров длиной. Эта вырубка в джунглях определенно не была изображена на карте Мартиники, разложенной на коленях Хока.
— Да, это то, что нужно, босс. Здесь обитают Гром и Молния. Видите ангар, покрытый виноградной лозой и всяким дерьмом, — там стоит их С-130. Их большая черная мать.
Алекс сделал круг и начал заход на посадку.
Только когда из-за деревьев показалось несколько джипов, он заметил хоть какие-то признаки жизни. Подъехав к полосе, оба джипа развернулись так, чтобы фары освещали ее.
— Значит, посадку разрешают, — услышал Алекс в наушниках слова Стока.
Десять минут спустя Алекс и Стокли тряслись на заднем сиденье одного из джипов, мчащихся по грунтовой дороге сквозь джунгли. Хорошо, что Сток запросил два джипа. Его профессиональные игрушки едва поместились.
— Подожди, сейчас посмотришь на их сборище, — сказал Сток. — Та еще компания!
Алекс наслаждался бушующими вокруг цветами. Их поездка походила на гонки по волшебному ботаническому туннелю. Орхидеи, бугенвиллеи и плюмерии. Баньяны и бананы. Красные, зеленые, желтые птицы перелетали с ветки на ветку и щебетали в кронах деревьев. Столбы солнечного света, водопады, наполняющие маленькие придорожные озерца.
Он находил тропическое великолепие Мартиники чрезвычайно пышным после сухой и редкой растительности Экзума и Багамов.
— А вот и старая крепость, — сказал Сток. — Она долгие годы находилась в полуразрушенном состоянии, пока ребята не купили ее. И не потратили все свободное время, чтобы отремонтировать старое здание. У них довольно здорово получилось, посмотришь сам.
На вершине одного из зеленых холмов, которые тянулись бесконечной вереницей к морю, стояла маленькая крепость. Должно быть, она построена в конце семнадцатого или начале восемнадцатого века, и наиболее вероятно, что построили ее англичане, думал Хок, разглядывая конструкцию с зубчатыми стенами и четырьмя сторожевыми башнями по углам.
Мартиника, колонизированная Францией в 1635 году, все время оставалась французской колонией, за исключением трех кратких периодов оккупации ее Великобританией. Старая крепость была построена в чрезвычайно удачном месте. Ее белые стены светились, отражая лучи утреннего солнца.
— Видишь блестящие на солнце орудия, стоящие на самой вершине крепости? — спросил Сток.
— Да, — ответил Хок. — Это великолепное зрелище!
— А вот представь себе, они действуют, — сказал Сток. — Ты должен услышать выстрелы этих орудий. Черт, мы же здесь ради Грома и Молнии!
— Как они называют свою крепость, Сток?
— Ну, раньше у нее было какое-то причудливое французское название, а когда они купили ее, то переименовали по-своему. Ее нынешнее официальное название — крепость Надери-Зад.
Хок засмеялся.
— Крепость Надери-Зад, — повторил он, наслаждаясь названием.
Человек, везущий их в джипе, мартиниканец, чьи предплечья напоминали шесты, торчащие из рукавов коричнево-зеленой футболки, обернулся и улыбнулся Алексу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Между адом и раем - Тед Белл», после закрытия браузера.